
大寶伏藏TD53ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ། དབང་ཆོག
4-5-1a
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞུགས་སོ། ། མཆོག་གླིང་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་བ། དབང་ཆོག
༄། །སྔོན་འགྲོ།
༄༅། །ཟབ་བདུན་རྒྱུད་ཟབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལས། ཟངས་བྱང་མའི་ཆོས་སྡེ་རྡོར་སེམས་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་ཆོ་ག་ངོ་མཚར་སྙིང་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ཞུགས་སོ། །
4-5-1b
ན་མོ་གུ་རུ་ཤྲཱི་མཱཾ་བཛྲ་སཏྭཱ་ཡ། དུས་གསུམ་གཤེགས་པ་ཡོངས་ཀྱིས་ལེགས་བསྟེན་ནས། ཁྱོད་ཉིད་གང་དུ་གཤེགས་པ་དེར་གཤེགས་མཛད། །སྲིད་ཞི་ཀུན་སྲོག་དྭངས་མའི་ཐིག་ལེ་ཆེ། །བླ་མ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གུས་ཕྱག་འཚལ། །ཏནྟྲ་ཀུན་གྱི་གཙོར་གྱུར་གསང་སྙིང་གི །དགོངས་ཟབ་རྨད་བྱུང་སྒྱུ་དྲྭའི་སྨིན་གྲོལ་ནི། །རིག་འཛིན་བྱེ་བས་ཐལ་མོ་ཟུམ་འོས་པ། །ལྔ་བདོའི་སྨག་ཏུ་ཉི་བཞིན་འཆར་འདི་རྨད། །སྔ་ན་མེད་པའི་ངོ་མཚར་གྱི་གསང་བ་གཏེར་གསར་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་བའི་དབང་འབྲིང་པོ་བསྐུར་བར་འདོད་པས་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ས་ཆོག་དང་སྟ་གོན་གྱི་རིམ་པ་ལྕགས་བྱང་མའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ནས་བླང་དགོས་ལ། བསྡུས་པའི་སྐབས་འདིར་མི་མཛད་པས་གནས་ཁང་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས་ཤིང་རྟེན་བཀྲམ་པའི་སྤྱན་སྔར་སྟེགས་གཙང་མར་རས་བྲིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུང་མཐུན་བྲིས་པ་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫི་ལ་བུམ་པ་སོ་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་སྔོན་པོ་ཁ་རྒྱན་གཟུངས་རྡོར་ལྡན་པ་བཀོད། མདུན་ཕྱོགས་སུ་རིགས་བསྡུས་ཀྱི་ལྷ་ཙཀ་ལྔ། གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་དབུ་རྒྱན། དར་དམར་མཐིང་སྦྲེལ་མ། ཕྲེང་བ། སྙིང་པོ་འབྲུ་ལྔ། གོ་ཆ། རྒྱལ་མཚན། གདུགས་རྣམས་ཀྱི་ཙཀླི་དང་། བཟའ་བཏུང་། ནུས་དབང་ལ་མཁོ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ། ཕྲེང་བ། རྒྱ་གྲམ། འཁོར་ལོ། དུང་། ཕྱག་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་རྣམས་དང་། གསང་དབང་ཐོད་པར་ཆང་དང་ཨ་མྲྀ་ཏ་མངར་གསུམ་སྦྱར་བ། རིག་ཙཀ །ལས་བུམ་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་ལྗང་གུ་བྱས་པ། ཐོད་ཆུ། རྒྱབ་ངོས་སུ་
4-5-2a
སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། ཕྱོགས་བཞིར་སྤོས། མེ་ཏོག །མར་མེ། དྲི་ཆབ་སྟེ་བཞི་བསྣོལ་ཚར་བཞི། དཀྱིལ་འཁོར་མདུན་ངོས་སུ་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་གྱི་སྣོད་བྱ་མ་བུམ་དང་བཅས་པ་བཀོད། བཀའ་སྲུང་གཏེར་སྲུང་གཏོར་འབུལ། དཀར་གཏོར། ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད། ཆད་བརྟན་སོགས་ཕྲིན་ལས་ལ་ཉེ་བར་མཁོ་བ་རྣམས་དང་། མིག་དར་མེ

【现代汉语翻译】
大寶伏藏TD53《甚深七法续部甚深幻化》中，铜色吉祥山法类金刚萨埵寂静四十二尊坛城灌顶仪轨名为‘奇妙心髓’开始。
确吉林巴（Chokgyur Lingpa）幻化寂静，灌顶仪轨。
前行。
大寶伏藏TD53《甚深七法续部甚深幻化》中，铜色吉祥山法类金刚萨埵寂静四十二尊坛城灌顶仪轨名为‘奇妙心髓’开始。
那摩 咕噜 师利 玛 班匝 萨埵亚（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音：Namo guru shrīmāṃ vajrasattvāya，汉语字面意思：顶礼上师吉祥金刚萨埵）。
三世如来皆善依，汝之所往彼亦至，轮涅诸法命，精华明点大，顶礼上师金刚萨埵。
密续之王密心髓，甚深奇妙幻化成熟道，持明者众合掌赞，五浊黑暗如日升，稀有未有奇妙之秘密，新宝藏幻化网寂静之中灌顶，若欲广行，则地基仪轨与准备次第，需从铁色吉祥山灌顶广大仪轨中取用。此处为简略故不作，故于房舍以庄严装饰，陈设供物之前，于洁净之高台上，安置依法绘制之坛城，坛城中央之曼扎上，安置具足三十五瓶精华，系以蓝色颈饰，饰以口饰，具足守护印者。前方安置五部总集之神像擦擦，左右两侧安置头饰，系以红蓝相间之幡，念珠，五种精华，盔甲，胜幢，伞等擦擦，以及饮食，能力灌顶所需之续部经函，念珠，十字杵，法轮，海螺，手杖，金刚杵铃等物，秘密灌顶之颅器中盛装酒与甘露及糖蜜三种混合物，明妃擦擦，事业宝瓶，内盛精华，系以绿色颈饰，颅器之水。后方安置
药，血，朵玛三物。四方安置香，花，灯，香水，即四交错排列四份。坛城前方安置供水与洗足之器皿及海螺瓶。供奉护法，财神朵玛，白朵玛，会供之物，誓言物等事业所需之物，眼罩，镜子。

【English Translation】
From the Profound Seven Teachings Cycle, the Profound Magical Illusion: The Empowerment Ritual for the Mandala of the Forty-Two Peaceful Deities of Vajrasattva in the Copper-Colored Pure Land, called 'The Essence of Wonder,' begins.
Chokgyur Lingpa's Magical Illusion of Peace, Empowerment Ritual.
Preliminary Practices.
From the Profound Seven Teachings Cycle, the Profound Magical Illusion: The Empowerment Ritual for the Mandala of the Forty-Two Peaceful Deities of Vajrasattva in the Copper-Colored Pure Land, called 'The Essence of Wonder,' begins.
Namo guru shrīmāṃ vajrasattvāya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：Homage to the glorious Vajrasattva guru).
All Buddhas of the three times have perfectly relied upon you, and go where you go. You are the great essence-drop, the life-force of samsara and nirvana. I pay homage to the Lama Vajrasattva.
The profound and wondrous ripening and liberation of the Secret Essence, the chief of all tantras, is worthy of being praised by billions of vidyadharas. This, which arises like the sun in the darkness of the five degenerations, is wondrous. Since I wish to bestow the intermediate empowerment of the previously unheard-of, wondrous, secret, new treasure, the magical illusion net of peace, if you wish to elaborate, you must take the ground ritual and preparatory steps from the extensive empowerment of the Iron-Colored Pure Land. Since it is not done here in the abridged version, in front of a house adorned with decorations and arranged with supports, on a clean platform, place a mandala painted according to the scriptures. In the center of the mandala, place a vase filled with the essence of thirty-five, with a blue neck cord, adorned with a mouth ornament, and possessing a protective vajra. In the front, place five lineage-gathering deity tsakalis. On the right and left sides, place head ornaments, connected red and blue banners, malas, five essential grains, armor, victory banners, and umbrellas, as well as food and drink. The scriptures of the tantra needed for the power empowerment, malas, crossed vajras, wheels, conches, staffs, vajras, and bells. In the secret empowerment skull cup, mix wine, amrita, and three sweets. A consort tsakali. A work vase filled with essence, with a green neck cord. Skull cup water. On the back side,
Medicine, rakta, and three tormas. In the four directions, incense, flowers, lamps, and scented water, four sets arranged in a crisscross pattern. In front of the mandala, place vessels for offering water and foot washing, including conch shells and vases. Offer tormas to the oath protectors and treasure protectors. White torma. Assembly offerings. Oath substances, etc., needed for the activity. Blindfolds and mirrors.

--------------------------------------------------------------------------------

་ཏོག །མིག་ཐུར། ཕྱག་ཤིང་། ཕྱག་མཚན་འགྲིམ་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱང་ཉེ་བར་བསྡོག་གོ །དེ་ནས་ཐོག་མར་དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ལ་བརྒྱུད་འདེབས་འཕྲོས། ཟབ་བདུན་སྤྱི་ལྟར་དཀར་གཏོར་འབུལ། སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཡན་ལག་བདུན་པས་ཚོགས་གསག །ལས་གཞུང་ལྟར་མཚམས་བཅད་བཤགས་པ་དམ་བཅའ་ནས་བརྩམ་མཐར་ཆགས་སུ་བཏང་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒོམ། རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན་མཆོད་ཕྲེང་གཞན་ནས་སབ། དཀྱུས་སུ་མི་དགོས། དམ་བཅའ་བཟུང་བ། ཨོཾ། བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་ཅི་འདྲ། །སོགས་བརྗོད། ཛཔ྄་ཁང་ཕྱེས་ལ་སྤྱི་ཛཔ྄་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་ཅི་ནུས་བཟླ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་གྱུར། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་སོགས་ཀྱི་གཟུངས་ཐག་བླངས་ཏེ་བུམ་བཟླས་སྤྱི་ཛཔ྄་བརྒྱ་རྩ་ཙམ་བཟླ། སྟོང་ཚིག་མཆོད་བསྟོད་བྱ། འབྲུ་གསུམ་བརྗོད་ལ་དུང་ཆུ་ཕུལ་བས། བུམ་པའི་ལྷ་རྣམས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་ཆུ་ནུས་པ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པད་
4-5-2b
ཟླའི་སྟེང་༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་བུམ་པའི་ནང་༔ རཾ་ལས་ཉི་མའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཨཿལས་དབྱུག་པ་ཨཾཿགིས་མཚན༔ དེ་ལས་བདུད་རྩི་ཐབ་སྦྱོར་ནི༔ ལྗང་ནག་རྒྱ་གྲམ་དབྱུག་པ་ཕྱར༔ གཡོན་པས་དྲིལ་བུ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ ཡུམ་ནི་མྱོས་བྱེད་དྲིལ་བུས་འཁྱུད༔ ཁྲོ་བོའི་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་སུ་བཞུགས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧཱ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾ་ཨོཾ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པུ༔ དེ་བཞིན་དུ་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ གནྡྷེ་གྷན༔ ཨོཾ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་ཀུན་གྱི་ནི་བདུད་ཆེན་པོ༔ བདུད་ཀྱི་བདུད་དེ་བདུད་རྣམས་འཇོམས༔ འཇིགས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འཇིགས་བྱེད་པ༔ འཇིགས་བྱེད་ཆེན་པོ་ཐིག་ལེ་ཧོ༔ ཐུགས་ཀར་ཉི་སྟེང་ཨཿཡིག་ལ༔ སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་རྣམ་པར་བསྐོར༔ ཐུགས་འོད་གཟུངས་ཐག་བརྒྱུད་དེ་བསྐུལ༔ སྦྱོར་མཚམས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩི་བབས༔ བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨཿབིགྷྣཱནྟ་ཀྲྀཏ་ཕཊ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཀརྨ་དྷཱ་ར་མ་ཧཱ་ཀྲོ་དྷཱི་ཤྭ་རཱི་ཛྭ་ལ་ཧཱུྃ༔ བཟླས་མཐར་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བརྗོད་པས༔ ནང་མཆོད་འབུལ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་རྒྱས༔ ལྷ་གཉིས་བདེ་བ་ཆེན་པོར་ཞུ༔ ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་འཁྱིལ༔ རྡུལ་གྱི་ཚོགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས༔ གང་ལ་རེག་པ་མཆོག་ཏུ་འགྱུར༔ ཅེས་འོད་ཞུ་བྱ། ཐོད་ཆུ་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཧཱུྃ་ལས་ཁྲོ་བོ་རྡོ་རྗེ་
4-5-3a
གནོད་སྦྱིན་དུ་གྱུར། ཨེ་ཧྱེ་ཧི། ཛཿཧཱུྃ་བྃ་ཧོ༔ ཞེས་བསྐྱེད་བསྟིམ་བྱ། ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུའི་

【现代汉语翻译】
手杖，拐杖，法器和曼荼罗的中心等都聚集在一起。然后，首先为了灌顶之义，继续传承祈请文。像通常的七支供一样，献上白色的食子。以皈依、发心和七支供来积累和净化。按照仪轨，从封闭结界、忏悔和誓言开始，持续不断地观想自身与本尊无二无别。如果想详细进行，可以从其他的供养仪轨中获取，简单进行则不必。持守誓言，念诵：‘嗡，如来您是怎样的’等等。打开念诵室，尽可能多地念诵共同的菩提心咒。观想宝瓶成为自生宫殿，其中的本尊如清澈湖水中升起的星星般瞬间显现。用自身命咒等咒语的系绳，念诵宝瓶咒，大约一百零八遍。进行空性语、供养和赞颂。念诵三个种子字，献上法螺水，宝瓶中的本尊融入大乐的自性中，宝瓶水变得具有力量。这样念诵。事业宝瓶：嗡，玛哈舜亚等。从空性中，在莲花月轮之上，从部林(Bhrum)中生出珍宝宝瓶，其中，从让(Ram)中生出日轮座垫，其上，从阿(Ah)中生出木杖，以央(Am)字为标志。从中生出甘露，进行父续和母续的结合：绿黑色，挥舞着交叉的金刚杵木杖，左手拥抱铃和明妃，明妃以令人陶醉的铃拥抱。完全具备忿怒尊的装束，安住在燃烧的火焰之中。嗡阿吽，哈哈吽梭哈，嗡，班杂萨玛雅，诶嘿诶嘿，扎吽榜霍。嗡，夏日班杂ra嘎布斯贝布（供花），同样地，杜贝杜（供香），阿洛给阿（供灯），根de根（供香水）。嗡，班杂布吉de吽。吽，是所有魔的伟大魔，魔之魔，摧毁所有魔，令恐惧之众也感到恐惧，伟大的恐怖者，谛洛迦耶。在心间日轮之上的阿(Ah)字上，咒轮环绕。心间的光通过系绳激发，结合处降下菩提心甘露，宝瓶完全充满。阿，比格南达克里达，啪的。嗡，玛哈嘎玛达ra玛哈克罗地夏瓦ra加瓦拉吽。在念诵结束时，念诵嗡阿吽，献上内供，结金刚印，二尊融入大乐之中，沉浸在智慧甘露的海洋中，所有微小的尘埃，凡是接触到的都变得至高无上。这样进行光融入。清洗颅器水，从空性中，从吽(Hum)中生出忿怒尊金刚夜叉。诶嘿诶嘿，扎吽榜霍。这样生起和融入。嗡，班杂亚叉吽。这样念诵。本尊融入光中，融入水中
Staff, crutch, implements, and the center of the mandala are all gathered together. Then, to begin with the purpose of empowerment, continue the lineage supplication. Like the usual seven-branch offering, offer the white torma. Accumulate and purify with refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering. According to the ritual text, starting from closing the boundary, confession, and vows, continuously visualize oneself as inseparable from the deity. If you want to elaborate, you can obtain it from other offering rituals; if you want to keep it simple, it is not necessary. Uphold the vows, reciting: 'Om, how are you, Tathagata,' etc. Open the recitation room and recite as much as possible the common Bodhicitta mantra. Visualize the vase becoming a self-arisen palace, with the deities within appearing instantaneously like stars rising in a clear lake. Using the thread of mantras such as your own life-force mantra, recite the vase mantra, about one hundred and eight times. Perform emptiness speech, offerings, and praise. Recite the three seed syllables and offer conch water, the deities in the vase dissolve into the nature of great bliss, and the vase water becomes powerful. Recite thus. Activity Vase: Om, Maha Shunya, etc. From emptiness, on a lotus moon disc, from Bhrum arises a precious vase, within which, from Ram arises a sun disc seat, upon which, from Ah arises a staff marked with Am. From this arises nectar, performing the union of father and mother tantras: green-black, brandishing a crossed vajra staff, the left hand embracing the bell and consort, the consort embracing with an intoxicating bell. Fully adorned with the attire of a wrathful deity, dwelling in the midst of blazing flames. Om Ah Hum, Ha Ha Hum Svaha, Om, Vajra Samaya, Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu (offering flowers), similarly, Dhupe Dhu (offering incense), Aloke Ah (offering light), Gandhe Gha (offering scented water). Om Vajra Pujite Hum. Hum, is the great demon of all demons, the demon of demons, destroying all demons, causing even the assembly of the fearful to fear, the great terrifying one, Thigle Ho. At the heart, on the sun disc, upon the syllable Ah, the wheel of mantra revolves. The light from the heart is stimulated through the thread, the bodhicitta nectar descends at the point of union, the vase becomes completely filled. Ah, Bighnantakrita Phet. Om, Maha Karma Dhara Maha Krodhishvari Jvala Hum. At the end of the recitation, reciting Om Ah Hum, offer the inner offering, make the vajra mudra, the two deities dissolve into great bliss, immersed in the ocean of wisdom nectar, all the minute dust, whatever it touches becomes supreme. Thus perform light dissolution. Cleanse the skull cup water, from emptiness, from Hum arises the wrathful Vajra Yaksha. Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Thus arise and dissolve. Om, Vajra Yaksha Hum. Thus recite. The deity dissolves into light, dissolves into the water.

【English Translation】
Staff, crutch, implements, and the center of the mandala are all gathered together. Then, to begin with the purpose of empowerment, continue the lineage supplication. Like the usual seven-branch offering, offer the white torma. Accumulate and purify with refuge, bodhicitta, and the seven-branch offering. According to the ritual text, starting from closing the boundary, confession, and vows, continuously visualize oneself as inseparable from the deity. If you want to elaborate, you can obtain it from other offering rituals; if you want to keep it simple, it is not necessary. Uphold the vows, reciting: 'Om, how are you, Tathagata,' etc. Open the recitation room and recite as much as possible the common Bodhicitta mantra. Visualize the vase becoming a self-arisen palace, with the deities within appearing instantaneously like stars rising in a clear lake. Using the thread of mantras such as your own life-force mantra, recite the vase mantra, about one hundred and eight times. Perform emptiness speech, offerings, and praise. Recite the three seed syllables and offer conch water, the deities in the vase dissolve into the nature of great bliss, and the vase water becomes powerful. Recite thus. Activity Vase: Om, Maha Shunya, etc. From emptiness, on a lotus moon disc, from Bhrum arises a precious vase, within which, from Ram arises a sun disc seat, upon which, from Ah arises a staff marked with Am. From this arises nectar, performing the union of father and mother tantras: green-black, brandishing a crossed vajra staff, the left hand embracing the bell and consort, the consort embracing with an intoxicating bell. Fully adorned with the attire of a wrathful deity, dwelling in the midst of blazing flames. Om Ah Hum, Ha Ha Hum Svaha, Om, Vajra Samaya, Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu (offering flowers), similarly, Dhupe Dhu (offering incense), Aloke Ah (offering light), Gandhe Gha (offering scented water). Om Vajra Pujite Hum. Hum, is the great demon of all demons, the demon of demons, destroying all demons, causing even the assembly of the fearful to fear, the great terrifying one, Thigle Ho. At the heart, on the sun disc, upon the syllable Ah, the wheel of mantra revolves. The light from the heart is stimulated through the thread, the bodhicitta nectar descends at the point of union, the vase becomes completely filled. Ah, Bighnantakrita Phet. Om, Maha Karma Dhara Maha Krodhishvari Jvala Hum. At the end of the recitation, reciting Om Ah Hum, offer the inner offering, make the vajra mudra, the two deities dissolve into great bliss, immersed in the ocean of wisdom nectar, all the minute dust, whatever it touches becomes supreme. Thus perform light dissolution. Cleanse the skull cup water, from emptiness, from Hum arises the wrathful Vajra Yaksha. Ehy Ehi, Jah Hum Bam Hoh. Thus arise and dissolve. Om, Vajra Yaksha Hum. Thus recite. The deity dissolves into light, dissolves into the water.

--------------------------------------------------------------------------------

རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་བདག་འཇུག་རྫོགས་པར་བླང་བའམ། མི་ནུས་ན་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར་ཞིང་སློབ་མ་གཞུག་པར་གནང་བ་ནོད་དོ། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ་གཉིས། འཇུག་པ་དང་། དབང་དངོས་སོ། །
༄། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། འཇུག་པ།
དང་པོ་ལ། ཁྲུས་མཚམས་ཆོས་བཤད་དགབ་པ་གསོལ། །དྲིས་ལན་ལུས་དབུལ་བགེགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་། །གོ་བསྒོ་ཞུས་གནང་དམ་ཚིག་འབོག །མེ་ཏོག་ལྷ་དབབ་མིག་སྒོ་དབྱེ། །ངོ་སྤྲོད་བསྐྱེད་འབོག་ཕྱག་བྱ་འོ། །ཞེས་པ་རྣམས་ལས། དང་པོ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། སློབ་མ་རྣམས་ཇི་ལྟར་བལྟམས་པ་སོགས་དང་། ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ། གཉིས་པ་ནི། བགེགས་གཏོར་བསང་སྦྱང་བྱིན་བརླབ་འགུགས་པ་དང་། ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་བསྔོ་ཞིང་། བདེན་སྟོབས་བརྗོད་ལ་བསྐྲད་པ་སྤྱི་མཐུན་དང་། གུ་གུལ་དུད་པ་ཡུངས་ཐུན་རོལ་མོའི་ཚམ་རྔམ་བྱ། ལས་བྱང་ལྟར་སྲུང་འཁོར་བསྒོམ། གསུམ་པ་ཆོས་བཤད་པ་ནི། ཆོས་དབྱིངས་ནམ་མཁའི་ཁམས་དང་མཉམ་པའི་འགྲོ་བ་འཁྲུལ་པའི་རྒྱ་ལས་མ་གྲོལ་བ་ཐམས་ཅད། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་སུ་དགྲོལ་བར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་ཟབ་གསང་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་ཚུལ་བཞིན་ནོད་ལ། གྲོལ་བྱེད་ལམ་གྱི་རིམ་པ་ཉམས་སུ་ལེན་པར་བྱའོ་སྙམ་པའི་ཐུགས་བསྐྱེད་པ་གསལ་བཏབ་ཅིང་། ཆོས་
4-5-3b
གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་མ་འཁྲུལ་བ་དང་བཅས་ཏེ་གསན་པར་ཞུ། དེ་ལ་སྤྱིར་གཞི་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ངོ་བོ་རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཅན་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་ཁམས་སམ་རིགས་ཀྱི་ཚུལ་དུ་ཁྱབ་པར་བཞུགས་ཀྱང་། གློ་བུར་དྲི་མས་རང་ཆས་སུ་བསྒྲིབས་པ་དེ་ཉིད། ལམ་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་རྒྱུ་ཤེས་པའི་མཚན་ཉིད་ལྟ་བ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། རྐྱེན་འཇུག་པའི་མཚན་ཉིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་སྦྱངས་ནས། ལམ་གྱུར་གྱི་འབྲས་བུ་རིག་འཛིན་རྣམ་པ་བཞི་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་མཐར། འབྲས་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཁྱབ་བདག་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་གོ་འཕང་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པའི་ཐབས་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པས་བསྟན་པར་མཛད་དེ། ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཡོངས་དྲང་ཕྱིར། །ཐེག་པ་མཐའ་དག་ངས་བཤད་དོ། །འདི་ཞེས་དམིགས་སུ་ཡོད་མ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་རྒྱས་པར་དབྱེ་བའི་རྣམ་གྲངས་རྒྱ་ཆེ་ཞིང་། མདོར་བསྡུ་བའི་ཚུལ་ཇི་སྙེད་ཅིག་མཆིས་པ་ལས། འདིར་གསང་སྔགས་སྔ་འགྱུར་བ་རྣམས་ལ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ལྟར་ན། སྤྱི་མདོ་ལས། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་དཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་འབྱུང་བ་ལྟར། གདུལ་བྱ་དབང་པོ་དམན་པ་རིགས་གསུམ་འདུལ་བ་ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་

【现代汉语翻译】
化为微尘，然后圆满接受灌顶，如果不能，则放弃智慧之花，请求允许接纳为弟子。灌顶的实际仪轨分为两部分：入门和实际灌顶。
灌顶的实际仪轨包括入门。
首先是沐浴、结界、说法、遮盖。问答、奉献身体、净除障碍和遮蔽。劝诫、请求允许、誓言赋予。花朵降临本尊、开启眼界。介绍、生起、赋予、顶礼。
首先是沐浴：弟子们如同出生一般，用事业宝瓶的水在外面沐浴。第二是：驱逐、焚烧、净化、加持、勾召障碍，以虚空藏咒献供，陈述真实力量并驱逐，这是共同的。燃点古古鲁香，用芥子驱魔，演奏音乐进行恐吓。按照事业仪轨观想保护轮。第三是说法：法界与虚空界无别的所有众生，尚未从迷惑的牢笼中解脱，为了将他们解脱为金刚萨埵幻化网的身体和智慧，为了如法接受甚深秘密、不可思议的成熟次第，并修持解脱道的次第，要生起清晰的意念。听闻佛法
4-5-3b
要以不错误的威仪听闻。总的来说，基续幻化网的自性是本体、自性、大悲，虽然普遍存在于一切众生的界或种性中，但由于突如其来的污垢遮蔽了其本性。道续幻化网以智慧的特征为先导，通过缘起进入的特征，以禅定来净化，最终，道之果，四种持明显现，从而成就果续幻化网，遍主金刚萨埵的果位。诸佛已经宣说了无数种方法。如《楞伽经》所说：‘为了引导众生，我说了一切乘，没有指定说这个。’因此，详细分类的方式非常广泛，而简要归纳的方式也有很多。这里，按照旧译密宗普遍的说法，如《总集经》所说：‘生起、引导、苦行、智慧，自在是方便之乘。’因此，为了调伏根器低劣的三种有情，生起引导之乘，即声闻、缘觉、菩萨。

【English Translation】
Becoming a tiny particle, then fully receiving the empowerment, or if unable, abandoning the flower of wisdom and requesting permission to be accepted as a disciple. The actual ritual of empowerment is divided into two parts: entering and the actual empowerment.
The actual ritual of empowerment includes entering.
First is bathing, boundary, Dharma talk, covering. Questions and answers, offering the body, purifying obstacles and obscurations. Exhortation, requesting permission, bestowing vows. Flowers descending to the deity, opening the eyes. Introduction, generation, bestowing, prostration.
First is bathing: the disciples are bathed outside with water from the activity vase, as if they were born. Second is: dispelling, burning, purifying, blessing, summoning obstacles, offering with the Namaka Treasury mantra, stating the power of truth and dispelling, which is common. Burning Gugul incense, using mustard seeds to exorcise, playing music to intimidate. Meditating on the protective circle according to the activity ritual. Third is the Dharma talk: all beings whose Dharma realm is no different from the realm of space, who have not been liberated from the prison of delusion, in order to liberate them into the body and wisdom of Vajrasattva's magical net, in order to properly receive the profound secret and inconceivable stages of maturation, and to practice the stages of the path of liberation, one must generate a clear intention. Listening to the Dharma
4-5-3b
Listen with unwavering conduct. In general, the basis continuum, the magical net, whose essence is the nature of being, self-nature, and compassion, although it is universally present in the realm or lineage of all beings, is obscured by sudden defilements. The path continuum, the magical net, is led by the characteristic of wisdom, purified by the characteristic of entering through conditions, with meditation. Finally, the fruit of the path, the four Vidyadharas manifest, thereby accomplishing the fruit continuum, the state of the all-pervading lord Vajrasattva. The Buddhas have taught countless methods. As stated in the Lankavatara Sutra: 'To guide beings, I have taught all vehicles, without specifically designating this one.' Therefore, the methods of detailed classification are very extensive, while the methods of concise summarization are numerous. Here, according to the common saying of the early translations of secret mantras, as stated in the General Sutra: 'Arising, guiding, asceticism, wisdom, and mastery are the vehicles of means.' Therefore, in order to subdue the three types of beings with inferior faculties, the vehicle of arising and guiding, namely the Shravakas, Pratyekabuddhas, and Bodhisattvas.

--------------------------------------------------------------------------------

སེམས། 
4-5-4a
དབང་འབྲིང་རིགས་གསུམ་འདུལ་བར་དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ཀྲི་ཡ། ཨུ་བྷ། ཡོ་ག །དབང་རབ་རིགས་གསུམ་འདུལ་བར་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་མ་ཧཱ། ཨ་ནུ། ཨ་ཏི་བཅས། སྤྱིར་ཐེག་པ་གསུམ་ལ་ནང་གསེས་ཀྱི་རིམ་པ་དགུར་བྱུང་བ་དེ་དག་ལས་སྐབས་འདིར་འཆད་པར་བྱ་བ་ནི་དབང་སྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། དེ་ལ་བསྟན་པའི་བབ་ལུགས་ཆེན་པོ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ནི། སྒྱུ་འཕྲུལ་བཤད་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་མ། །དགོངས་པ་རིག་པ་རྣ་བར་བརྒྱུད། །ཅེས་གསུངས་པའི་དང་པོ་རྒྱལ་བ་དགོངས་པ་བརྒྱུད་པ་ནི། འཁོར་འདས་ཡོངས་ལ་མངའ་དབང་བསྒྱུར་པ་གྲོལ་གཞིའི་སྟོན་པ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་རང་བཞིན་གཉིས་སུ་མེད་པའི་འཁོར་རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ་དང་། རང་སྣང་གི་འཁོར་རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཚད་མེད་པའི་རྣམ་པར་སྣང་བ་རྣམས་ལ་སྐྱེ་མེད་དོན་གྱི་གསུང་གིས་བརྡ་སྤྲོད་པར་མཛད། གཉིས་པ་རིག་འཛིན་རིག་པའི་བརྒྱུད་པ་ནི། རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་འཁོར་རྣམས་ལས་སྟོན་པ་ཉིད་ཀྱི་སྤྲུལ་པ་རིགས་གསུམ་དུ་སྣང་བར་མཛད་པ་དེས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གསུམ་ལ་བརྡའམ་ཐབས་ཀྱིས་སྟོན་ཅིང་བཤད་པ་སྟེ། འཇམ་དཔལ་གྱིས་ལྟ་བའི་ཕྱོགས་གཙོར་བཏོན་ཏེ་ལྷ་གནས་སུ་གྲགས་ལྡན་མཆོག་སྐྱོང་གཙོར་གྱུར་པའི་ལྷའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བཤད། 
4-5-4b
སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱོགས་གཙོར་བཏོན་ཏེ་ཀླུ་ཡུལ་དུ་ཀླུ་རྒྱལ་མགྲིན་པ་ནག་པོ་གཙོར་གྱུར་པའི་ཀླུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བཤད། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེས་སྤྱོད་པའི་ཕྱོགས་གཙོར་བཏོན་ཏེ་གནོད་སྦྱིན་ནམ་མི་མ་ཡིན་པའི་གནས་སུ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་གཙོར་གྱུར་པའི་གནོད་སྦྱིན་གྱི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བཤད་པས་དེ་དག་སོ་སོའི་ཚོམ་བུ་འབུམ་སྡེ་དང་བཅས་པ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་བྱང་ཆུབ། དེ་ནས་ཕྱིས་ཞིག་ན་དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་ལངྐའི་ཡུལ་གྱི་རི་མ་ལ་ཡའི་རྩེ་མོར་འདུས་ནས་གདུང་ཚིག་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་བཏོན་པས། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གསང་སྔགས་སྟོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་བརྙེས་པ་དཔལ་གསང་བའི་བདག་པོ་ལག་ན་རྡོ་རྗེ་མངོན་སུམ་དུ་བྱོན་ནས་རིགས་ཅན་ལྔ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་དགེ་འདུན་ཕལ་མོ་ཆེ་ལ་སྔོན་འོག་མིན་ལ་སོགས་པར་སྟོན་པས་གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གསུངས་པ་རྣམས་བཟླས་ཏེ་བསྟན་པར་མཛད་པ་དེ་དག་སྲིན་པོ་བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན་གྱིས་གསེར་གྱི་གླེགས་བམ་ལ་བཻ་ཌཱུཪྻ་ཞུན་མས་བྲིས་ཏེ་དགོངས་པའི་རྩལ་བདུན་གྱིས་ནམ་མཁའ་ལ་མི་མངོན་པར་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦས་སོ། །གསུམ་པ་གང་ཟག་སྙན་ཁུངས་བརྒྱུད་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། རྒྱུ་ལ་མོས་པར་རྒྱུ་ཆོས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བྱས་ནས། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ཉེ་ལམ་ཞིག །མ་

【现代汉语翻译】
心（Sems）。
4-5-4a
为了调伏下等、中等根器的众生，有苦行和吠陀的教法，即克里亚（Kriya）、乌帕（Ubhaya）、瑜伽（Yoga）。为了调伏上等根器的众生，有自在方便的教法，即玛哈（Maha）、阿努（Anu）、阿底（Ati）。总的来说，这三种教法分为九个次第。此处要讲解的是自在方便的大乘教法。它有三种大的传承方式：如《幻化经续海》中所说：‘胜者、菩萨、瑜伽母，意传、智传、耳传。’
第一种，胜者意传：对轮回和涅槃的一切拥有自在的调伏者，解脱之基的导师，法身普贤王如来，以无二自性的眷属五部如来（རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ），以及自显的眷属寂静与忿怒本尊的无量坛城，以无生义的语言进行表达。
第二种，持明智慧传承：在菩萨眷属中，导师显现为三种化身，对天、龙、夜叉三者以象征或方便进行教导和阐释。文殊菩萨侧重于见解，在天界向著名的护法主尊等天界的持明者们宣讲。
4-5-4b
观世音菩萨侧重于修持，在龙界向龙王黑颈等龙族的持明者们宣讲。金刚手菩萨侧重于行持，在夜叉或非人界向普贤等夜叉的持明者们宣讲。他们各自的眷属都有百万之众，自然成就，并在持明的境界中证得菩提。之后，具足善种姓的五位仙人在楞伽国的玛拉雅山顶聚集，发出了二十三个誓言之语。一切诸佛都授予他们宣讲密咒的灌顶，具德秘密主金刚手亲自显现，向五部种姓者和大多数持明僧众宣讲了过去在色究竟天等地所说的密咒教法，并使之广为流传。之后，罗刹罗珠塔丹（བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན）将这些教法用金汁书写在青金石书页上，以七种意之力量将其隐藏在虚空中。第三种，补特伽罗耳传：如经中所说：‘于因生信，转动因之法轮，开启金刚乘的近道。’
。

【English Translation】
Mind (Sems).
4-5-4a
To subdue beings of inferior and intermediate faculties, there are the teachings of asceticism and Vedas, namely Kriya, Ubhaya, and Yoga. To subdue beings of superior faculties, there are the teachings of sovereign means, namely Maha, Anu, and Ati. In general, these three teachings are divided into nine levels. What will be explained here is the great vehicle of sovereign means. It has three great lineages of transmission: As it is said in the 'Ocean of Magical Manifestation Tantra': 'Victors, Bodhisattvas, Yoginis, Mind transmission, Wisdom transmission, Ear transmission.'
The first, the Mind Transmission of the Victors: The one who has dominion over all of Samsara and Nirvana, the teacher who is the basis of liberation, the Dharmakaya Kuntuzangpo (普贤王如来), expresses with the retinue of the five families of Buddhas (རྒྱལ་ཚབ་རིགས་ལྔ) inseparable in essence, and the immeasurable mandala of peaceful and wrathful deities of self-appearance, through the unborn meaning of speech.
The second, the Wisdom Transmission of Vidyadharas: Among the retinue of Bodhisattvas, the teacher appears in three emanations, teaching and explaining to the gods, nagas, and yakshas through symbols or means. Manjushri, focusing on the aspect of view, taught in the realm of the gods to the vidyadharas of the gods, such as the renowned protector.
4-5-4b
Avalokiteshvara, focusing on the aspect of practice, taught in the realm of the nagas to the vidyadharas of the nagas, such as the naga king Black Neck. Vajrapani, focusing on the aspect of conduct, taught in the realm of the yakshas or non-humans to the vidyadharas of the yakshas, such as Kuntuzangpo. Each of their retinues had hundreds of thousands of members, naturally accomplished, and attained enlightenment in the realm of vidyadharas. Later, five sages of noble lineage gathered at the summit of Mount Malaya in Lanka and uttered twenty-three words of oath. All the Buddhas empowered them to teach the secret mantras, and the glorious Lord of Secrets, Vajrapani, personally appeared and taught the tantric teachings previously taught in Akanishta and other places to the five lineages and most of the vidyadhara sangha, and caused them to spread widely. Afterwards, the Rakshasa Lodro Thabden (བློ་གྲོས་ཐབས་ལྡན) wrote these teachings in gold ink on lapis lazuli pages and hid them invisibly in the sky with the power of the seven intentions. The third, the Personal Oral Transmission: As it is said in the sutras: 'Having faith in the cause, turning the wheel of the cause, opening the near path of Vajrayana.'
.

--------------------------------------------------------------------------------

འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། །
4-5-5a
ཞེས་སོགས་འཇིག་རྟེན་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྒྲ་ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་ཕྱིས་འབྱུང་བར་ལུང་གིས་བསྟན་པ་ལྟར། གསང་བའི་ཐེག་པ་མི་ཡུལ་དུ་སྐལ་ལྡན་ཀུན་གྱི་སྤྱོད་ཡུལ་དུ་གྱུར་པ་སོ་སོར་བབས་པ་ལས། འདིར་སྐབས་སུ་འཆད་པར་འོས་པ། བླ་མེད་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་ལས། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་རྒྱུད་སྡེ་རྣམས་གསང་བའི་བདག་པོས་རི་མ་ལ་ཡར་གསང་སྔགས་སྟོན་པ་དང་དུས་མཉམ་དུ། ས་ཧོ་རའི་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་ངོ་མཚར་བའི་རྨིས་ལྟས་བདུན་ཤར་བའི་རྗེས་ཐོག །དངོས་སུ་ཁང་སྟེང་དུ་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་ལ་སོགས་པ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབས་པ། རྒྱལ་པོ་ཉིད་སྐལ་པ་དང་ལྡན་པས་མཁྱེན་པར་གྱུར་ཀྱང། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་གྱི་རྐྱེན་ལ་མ་ལྟོས་པར་རྒྱུད་ལ་རང་གར་འཇུག་པ་དགག་པའི་ཆེད་དུ་སློབ་དཔོན་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛ་ལས་ལུང་བླངས་པའི་ཚུལ་མཛད། རྒྱལ་པོས་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྒྲུབས་པས་འཁོར་སྟོང་ཕྲག་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་གྱི་གནས་གྲུབ། དེ་ལས་སྲས་ཤ་ཀྲ་པུ་ཏི་དང་། སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱི་སོགས་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ་ཆེར་དར་བར་གྱུར། དེ་ལ་བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་གའི་སྐོར་ལ་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་གྲགས་པའི་སྔ་མ་རྒྱུད་ཀྱི་སྡེ་ལ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩ་བར་གྱུར་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་གསང་བ་སྙིང་པོའི་སྐོར་
4-5-5b
རྣམས་འཕགས་ཡུལ་དུ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། བོད་ཀྱི་ལྗོངས་འདིར་སློབ་དཔོན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲས་རྨ་རིན་ཆེན་མཆོག་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨས་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་ལ་བཤད་པ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཟུར་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་རྩལ་དུ་བཏོན་ཏེ་ད་ལྟའི་བར་དུ་བཤད་སྒྲུབ་ཀྱི་བསྟན་པ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བྱུང་བ་ནི་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མར་གྲགས་པའི་མཚན་གཞི་ཡིན་ལ། འདིར་ནི་ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས༔ སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་༔ སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བས༔ མཐའ་དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག༔ ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་བོད་གངས་ཅན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་གསུང་རྡོ་རྗེ་པདྨཱ་ཀ་རས་ལས་ཅན་རྗེ་འབངས་རྣམས་ལ་ཟབ་པ་དང་རྒྱ་ཆེ་བའི་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་མཐའ་ཡས་པ་བསྐོར་པ་དེ་ཐམས་ཅད་དབྱངས་ཅན་སྤྲུལ་པ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་སོགས་ཀྱིས་མི་བརྗེད་པའི་གཟུངས་སུ་བཟུང་ཞིང་། ཤོག་གུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་བོད་ཡུལ་སྟོད་སྨད་ཀུན་ཏུ་གཏེར་དུ་སྦས་ཤིང་མི་འཇིགས་པའི་རྒྱས་བཏབ། རྡོ་རྗེའི་བདེན་ཚིག་གིས་མཚམས་སྦྱར། ཕྱིས་དུས་སུ་སོན་པ་ན་ལས་ཅན་སྤྲུལ་པའི་གང་ཟག་སོ་སོས་སྤ

【现代汉语翻译】
འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། (oṅs dus na 'byung bar 'gyur) '当时间到来时，它将会显现。'
4-5-5a
正如预言所说，在世间广为人知的密宗金刚乘的声音，将在未来出现。密法传入人间，成为有缘众生的修行领域。在此，我们主要讲述无上内续三部中的生起次第玛哈瑜伽。当秘密主在瑞玛拉雅山传授密法的同时，萨霍拉的国王扎哈拉显现了七个奇妙的梦兆。之后，十八部坦特罗经卷如雨般降落在王宫顶上。国王因具足善缘而了知此事，但为了防止不依赖善知识而随意修习密法，他向古古拉札上师请教。国王以盛大的会供方式进行修持，与成千上万的眷属一同成就了持明者的果位。之后，他的儿子夏卡拉布提和女儿果玛德瓦等依次传承，使之广为流传。在生起次第玛哈瑜伽方面，分为经部和修部。前者，即经部，以十八部坦特罗经卷的根本——幻化秘密藏经为主。
4-5-5b
这些经文在印度由桑结古桑上师获得传承，在藏地则由维玛拉米扎上师传授给热仁钦秋，莲花生大士传授给嘉洛益西雄努，之后由祖美翁南三尊等发扬光大，至今修持和讲授的传承从未中断，这就是所谓的宁玛噶玛。正如经中所说：'极其深奥的究竟心髓，普遍而言，藏人具有广阔的胸怀，对于末法时代的众生，更具悲悯之心，因此将一切深奥的法门，以伏藏的形式遍布各地，并祈愿与具缘弟子相遇。'正如莲花生大士，这位雪域藏地的唯一怙主，为具缘的君臣眷属们传授了无量深广的佛法。所有这些法教，都被扬坚祖古益西措嘉等以不忘失的陀罗尼记住，并用五种纸张以神变的文字记录下来，作为伏藏埋藏在西藏各地，并以不坏的印封印，以金刚的真实语作为界限。在未来的时代，由具缘的化身各自取出。
在未来的时代，由具缘的化身各自取出。

【English Translation】
འོངས་དུས་ན་འབྱུང་བར་འགྱུར། ། (oṅs dus na 'byung bar 'gyur) 'When the time comes, it will appear.'
4-5-5a
As prophesied, the sound of the Secret Mantra Vajrayana, widely known in the world, will appear in the future. The Secret Vehicle entered the human realm, becoming the field of practice for all fortunate beings. Here, we will mainly discuss the generation stage Mahayoga from the three sections of the Unsurpassed Inner Tantras. At the same time that the Lord of Secrets taught the Secret Mantra in Rimala, King Zha of Sahora experienced seven wonderful dream omens. Afterwards, eighteen volumes of Tantra scriptures rained down on the roof of the palace. The king, being fortunate, understood this, but to prevent arbitrarily practicing the Tantra without relying on a spiritual friend, he sought instruction from the master Kukaraja. The king practiced with elaborate ganachakra feasts, and together with thousands of attendants, attained the state of vidyadhara. Afterwards, his son Shakrapuri and daughter Gomadevi, and so on, passed down the lineage, causing it to spread widely. In terms of the generation stage Mahayoga, it is known as the scripture section and the practice section. The former, the scripture section, is based on the root of the eighteen Tantra scriptures—the cycle of the Secret Essence of Magical Illusion.
4-5-5b
These scriptures were transmitted to the master Sangye Gsangwa in India, and in Tibet, the master Vimalamitra taught them to Rma Rinchen Chok, and the great master Padmasambhava taught them to Nyak Lo Yeshe Zhonnu. Afterwards, they were propagated by Zur Mes Wön Nam Sum and others, and the tradition of practice and teaching has continued uninterrupted to this day. This is the basis of what is known as the Early Translation Kama. As it is said in the scriptures: 'The extremely profound ultimate essence, in general, Tibetans have great generosity, and especially compassion for beings in the degenerate age, therefore, all profound teachings are filled as treasures everywhere, and prayers are made to meet with fortunate disciples.' Just as Padmasambhava, the sole protector of the snowy land of Tibet, turned the wheel of Dharma limitlessly for fortunate kings and subjects. All these teachings were remembered by Yangchen Tulpa Yeshe Tsogyal and others with unfailing dharani, and recorded on five kinds of paper with miraculous letters, and buried as treasures throughout Tibet, sealed with indestructible seals, and bounded by the vajra truth. In future times, they will be revealed by fortunate incarnations.

--------------------------------------------------------------------------------

ྱོད་པར་ལུང་བསྟན་ཏེ་
4-5-6a
གསང་བའི་ཐེག་པ་ནུབ་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་འགྲོ་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་མཛད་པ་ནི་སྔ་འགྱུར་གཏེར་མའི་ཆོས་སུ་གྲགས་པ་སྟེ། བཀའ་མ་ལས་ཀྱང་། བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱའི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་གྱིས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་སོགས་ཆེ་བ་དུ་མས་འཕགས་ཤིང་། དེ་ལྟར་ཟབ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་ལས་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི་མཚན་ཙམ་འཛིན་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཁོལ་བུ་བྱོན་ཀྱང་དོན་དུ་ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཉི་ཚེ་བ་ཙམ་དུ་ཟད་ལ། རྒྱུད་དང་སྨིན་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་སོགས་བཀའ་མ་ཇི་ལྟ་བ་ལས་མན་ངག་གི་རིམ་པ་ཟབ་མོ་དུ་མས་ཁྱད་པར་དུ་བྱས་པ་མཁས་གྲུབ་རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱ་བར་འོས་པ་སྔོན་ཆད་གངས་རིའི་ལྗོངས་སུ་མ་བྱུང་བའི་ཟབ་ཆོས་འདི་ནི། བོད་དུ་མདོ་སྔགས་ཀྱི་བཤད་གྲྭ་སྒོམ་གྲྭ་ལེགས་པར་ཚུགས་པའི་རྗེས་ཐོག་ཏུ། ཨོ་རྒྱན་རིན་པོ་ཆེ་ལས་ཅན་དག་པའི་འཁོར་དང་བཅས་ཏེ་ཁམས་ཀྱི་སྟོད་སྨད་མཐའ་དག་ཞབས་ཀྱིས་གཅགས་ཤིང་བྱིན་གྱིས་རློབ་པའི་སྐབས་སུ། ཁམས་ཕྱོགས་གནས་ཆེན་ཉེར་ལྔའི་ཡ་གྱལ་གསུང་གི་ཡོན་ཏན་གྱི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་དུ་གསང་སྔགས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡང་ཟབ་སྙིང་པོ་བཅུད་དུ་དྲིལ་བའི་གདམས་པ་བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཞལ་ཕྱེས་ཏེ་སྨིན་གྲོལ་ལས་རབ་འབྱམས་དང་བཅས་པའི་
4-5-6b
གདམས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་གནང་། འཁོར་བཅས་ལོ་བདུན་ཏུ་སྒྲུབ་པ་མཛད་ཅིང་སོ་སོས་གྲུབ་པའི་རྟགས་ཁྱད་པར་ཅན་རེ་བསྟན་པའི་མཐར་ཕྱག་དཔེ་ཐམས་ཅད་ཤོག་བུ་རིགས་ལྔ་ལ་འཕྲུལ་གྱི་ཡི་གེར་བཏབ་སྟེ་གཏེར་གནས་བདུན་ཏུ་རྒྱས་བཏབ། རྩོད་དུས་སྙིགས་མ་སུམ་ཅུ་ཁ་རལ་གྱི་དུས་སུ་སྐྱེས་བུ་སོ་སོས་འདོན་པར་བཀའ་གཏད་སྨོན་ལམ་གྱིས་མཚམས་སྦྱར་ལ་དུས་སུ་སོན་ཏེ། ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོའི་རྣམ་པར་འཕྲུལ་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་སྟོན་ཆེན་པོ་མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པས་སྐུའི་གསུང་གི་གནས་མཆོག་འོག་མིན་ཀརྨའི་རྒྱབ་ངོས་དམ་ཅན་བྲག་གི་གཡས་ཟུར་ནས་སྐལ་ལྡན་བདུན་གྱི་མཐོང་ལམ་དུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་སྒྲོམ་ཁྲུ་གང་པ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་སྤྱན་དྲངས་པ་ལས་བྱུང་བ་རྩ་བ་དང་། སྤྲུལ་པའི་གནས་མཆོག་ནམ་མཁའ་མཛོད་ནས་གུ་རུའི་སྐུ་ཚབ། དམ་རྫས་རོལ་པ་ཆེན་པོ་སོགས་དང་ལྷན་ཅིག་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཡན་ལག་མཐའ་རྒྱས་ཀྱི་སྐོར་བཅས་གུང་བསྡེབས་པས་སྔོན་ཆད་ས་སྟེང་དུ་མ་བྱུང་བའི་དམ་ཆོས་ཟབ་པ་སྐོར་བདུན་ཏུ་གྲགས་པ་ངོ་མཚར་རྨད་དུ་བྱུང་བའི་ཆོས་སྡེ་ཆེན་པོའི་མཆོག་རབ་ཕུལ་དུ་གྱུར་པ་ལས་རྒྱུད་ཀྱིས་ཟབ་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལའང་རྩ་བ་ལྕགས་བྱང་དང་སྙིང་པོ་ཟངས་བྱང་གི་ཆོས་སྡེ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ནམ་མཁའ་མཛོ

【现代汉语翻译】
授记其将利益众生，
以秘密乘不灭之方式行广大事业，此即是所谓的宁玛伏藏法。于噶玛（藏文：བཀའ་མ་，意为口传教法）中，以加持灌顶、发愿灌顶、空行嘱托之传承这三者而著称，并以诸多殊胜之处而超胜。如此，在甚深伏藏方面，即使仅持有幻化之名号的修法仪轨出现，实际上也仅是那落迦·东竹（藏文：ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་，意为地狱救度）仪轨的简略形式而已。而此甚深之法，在续部、成熟灌顶、生起次第和圆满次第等方面，都胜过噶玛，且以诸多甚深口诀次第而著称，值得无数智者成就者和持明者顶礼。此乃前所未有于雪域高原的甚深教法。在藏地经论讲修和禅修道场兴盛之后，莲花生大士与具缘清净眷属一同，足迹遍布康区上下，加持各地之时，于康区二十五处圣地之一，语功德之殊胜处——虚空藏（Namkha Dzö），开启了汇集所有内外密法之精华的《噶当德西秋吉嘉措》（藏文：བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ，意为‘汇集教法之海’）大坛城，并赐予了包括无数成熟解脱法在内的
无量窍诀。师徒一同修行七年，各自展现了独特的成就征兆。最终，所有法本皆以五种纸张书写成神变文字，并封存于七处伏藏地。于争斗时期，五浊恶世之时，嘱托有缘者取出，并以愿文作为连接，时机成熟之际，化现为拉萨仲波·丹增穆如赞布（藏文：ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ）之形象的化身大伏藏师秋吉·德钦林巴（藏文：མཆོག་གྱུར་བདེ་ཆེན་གླིང་པ་），从身语意之圣地——邬金噶玛（藏文：ཨོ་རྒྱན་ཀརྨ，意为莲师噶玛）背面的丹坚扎（藏文：དམ་ཅན་བྲག་，意为誓言石）之右侧，于七位具缘者眼前，以伴随奇妙征兆的方式，取出了长约一庹（藏文：ཁྲུ་，约等于一肘）的天铁金刚橛匣，此为根本伏藏。此外，从化身圣地虚空藏（Namkha Dzö）取出莲师身像、誓言物大乐（藏文：རོལ་པ་ཆེན་པོ་）等，此为圆满支分。总而言之，此乃前所未有于世间的甚深法，被称为‘七部甚深法’，是奇妙殊胜之伟大教法之顶峰。其中，续部之甚深者，在幻化网中，根本为铁书，心要为铜书。而此处所说的虚空藏（Namkha Dzö）

【English Translation】
Prophesying that he would benefit beings,
Performing great deeds in a way that the secret vehicle would not decline, this is known as the Early Translation Treasure teachings. In the Kama (Tibetan: བཀའ་མ་, meaning Oral Transmission), it is distinguished by the three lineages of empowerment of entrustment through aspiration, and is superior due to many greatnesses. Thus, in terms of profound treasures, even if a sadhana (method of accomplishment) holding only the name of illusion appears, in reality, it is merely a brief ritual of Naraka Dongtruk (Tibetan: ན་རཀ་དོང་སྤྲུགས་, meaning Hell Rescue). However, this profound Dharma, in terms of tantra, maturation, generation stage, and completion stage, surpasses Kama, and is distinguished by many profound sequences of oral instructions, worthy of being revered by hundreds of thousands of wise and accomplished vidyadharas. This profound Dharma, which has never before appeared in the land of the snowy mountains, is such that after the establishment of scriptural and contemplative colleges of sutra and tantra in Tibet, Guru Rinpoche, together with his fortunate and pure retinue, traversed and blessed all of upper and lower Kham. On the occasion of blessing, at Namkha Dzö, one of the twenty-five great sacred sites of Kham, the supreme place of the qualities of speech, he opened the great mandala of the Kadü Chökyi Gyatso (Tibetan: བཀའ་འདུས་ཆོས་ཀྱི་རྒྱ་མཚོ, meaning 'Ocean of Assembled Teachings'), which encapsulates the essence of all inner and outer secret mantras, and bestowed countless instructions, including the maturation and liberation of the Karmarabjam.
Together with his retinue, he practiced for seven years, and at the end, each showed a special sign of accomplishment. Finally, all the texts were written on five kinds of paper in miraculous script and sealed in seven treasure sites. In times of strife, in the age of the five degenerations, he entrusted them to be extracted by individuals, connecting them with aspiration prayers, and when the time came, the great tertön Chögyur Dechen Lingpa, who appeared as the emanation of Lhasé Drinpo Damdzin Murub Tsenpo (Tibetan: ལྷ་སྲས་འབྲིང་པོ་དམ་འཛིན་མུ་རུབ་བཙད་པོ), from the right corner of Damchen Drak (Tibetan: དམ་ཅན་བྲག་, meaning Oath Rock) behind Ömin Karma (Tibetan: ཨོ་རྒྱན་ཀརྨ, meaning Lotus Karma), the sacred place of body, speech, and mind, in the sight of seven fortunate ones, extracted a cubit-long iron vajra box with wondrous signs, which is the root treasure. In addition, from the emanation site Namkha Dzö, he extracted the Guru's statue, the Damdze Rolpa Chenpo (Tibetan: རོལ་པ་ཆེན་པོ་, meaning Great Play), and other complete branches. In short, this is a profound Dharma that has never before appeared on earth, known as the 'Seven Profound Dharmas,' the supreme of the great and wonderful Dharma teachings. Among them, the most profound of the tantras, in the Net of Illusion, the root is the iron scroll and the essence is the copper scroll. And here, Namkha Dzö

--------------------------------------------------------------------------------

ད་ནས་བྱོན་པའི་ཟབ་ཆོས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལུང་གི་སྙིང་པོར་དྲིལ་
4-5-7a
བ་ཟངས་བྱང་མའི་སྐོར་ལས། ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །འདི་ལྟར་མ་དག་པའི་དངོས་པོར་འཛིན་པ་ལ་གསང་སྔགས་ཟབ་མོ་འཆད་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་མ་ཡིན་པས། ས་ཕྱོགས་འདི་དག་འོག་མིན་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་ཆེན་པོར་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོའི་སྐུར་གསལ་བ་དང་། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱང་དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རྣམ་པས་འཁོད་པར་མོས་ཤིག །བཞི་པ་མིག་དགབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་སྔོན་ཆད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་ཞུགས་པའམ་བསྐྱར་ནས་འཇུག་པའི་མཚོན་བྱེད་དུ་དར་ཡུག་དམར་པོས་གདོང་དགབ་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཨོཾ་ཙཀྵུརྦནྡྷ་བཱ་ར་མ་ཎཱ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་མིག་དར་སྦྱིན། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་དང་མཇལ་བའི་ཕྱག་རྟེན་ཏུ་ཨུ་དུམྦ་ར་ལ་སོགས་པ་མཆོག་གི་མེ་ཏོག་སྣ་ལྔའི་ཕྲེང་བ་ཕྱག་ཏུ་ཐོགས་པར་མོས་ཤིག །ཨཱ་ཁཾ་བཱི་ར་ཧཱུྃ། ཞེས་མེ་ཏོག་གཏད། ལྔ་པ་གསོལ་བ་གདབ་པ་ནི། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དབྱེར་མི་ཕྱེད་པ་ལ་མོས་གུས་དྲག་པོས་སྙིམས་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། མགོན་པོ་སངས་རྒྱས་ཀུན་བདག་ཉིད༔ བརྩེ་བས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པའི་ཕྱིར༔ 
4-5-7b
གསང་སྔགས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། དྲུག་པ་དྲིས་ལན་ནི། སློབ་དཔོན་ཀྱིས། གསང་སྔགས་དོན་དུ་གཉེར་བ་ཡི༔ སྐལ་བཟང་ཁྱོད་ནི་ཅི་ལ་དགའ༔ ཞེས་དྲིས་པ་ལ་ལན་བཏབ་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། སྐལ་པ་བཟང་པོ་བདག་ཉིད་ནི༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ནི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་དག་ལ་དགའ༔ སྙིང་པོའི་ཡེ་ཤེས་མྱུར་གནང་གསོལ༔ བདུན་པ་ལུས་དབུལ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལངས་ལ་ཐལ་མོ་སྤྱི་བོར་སྦྱར་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་མངོན་དུ་ཐོབ་པ་དང་། ཐོབ་པའི་སྣོད་དུ་རུང་བ་དང་། སེམས་ཅན་གྱི་དོན་མཐར་ཕྱིན་པའི་སླད་དུ་འདས་པའི་སངས་རྒྱས་རྟོགས་པ་མངོན་གྱུར་རྣམས་དང་། ད་ལྟའི་སངས་རྒྱས་བླ་མ་དང་། མ་འོངས་པའི་སངས་རྒྱས་སེམས་ཅན་ཏེ་དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ལ་ལུས་དབུལ་བའི་མོས་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མསྟྲཻ་ཀཱ་ལ་དྷྭི་ཀཱ་ནཱཾ༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་མ་མ་ཀཱ་ཡ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ བརྒྱད་པ་བགེགས་བསྐྲད་པའི་སྔོན་འགྲོ་ཚེ་སྲུང་བ་ནི། སློབ་བུའི་དུང་ཁང་ཟླ་གམ་སྒོ་གཅིག་པའི་ནང་དུ་ཚེ་མི་འགྱུར་བར་བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཡིག་གིས་རྒྱས་བཏབ་པར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཏྲཱུཾ༔ ལག་གཉིས་ཁུ་ཚུར་མཛུབ་མོ་བརྐྱང་བ་བསྣོལ་ཏེ་སྤྱི་བོར་སྟེང་འོག་རེས་མོས་སུ་བཞག །སློབ་དཔོན་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེར་གསལ་བའ

【现代汉语翻译】
现在开始讲述甚深法门幻化续之精要，即金刚橛仪轨。首先，通过寂静四十二尊坛城之灌顶等方式进行引导，然后开始献曼扎。像这样，如果将不净之物执为实有，则无法成为讲授甚深密咒之法器。因此，观想此地为密严刹土，上师显现为坛城主尊之身，而你们也应观想自己为吉祥金刚萨埵之形象安住。第四，遮眼：为了象征你们过去未曾进入幻化网坛城，或者重新进入，请以红绸遮面。念诵：嗡 恰克舒班达 巴热玛纳亚 吽。然后给予遮眼布。为了作为与坛城本尊相见的信物，观想手持乌昙跋罗等五种妙花之花鬘。念诵：阿 康 贝ra 吽。然后给予鲜花。第五，祈请：以强烈的虔诚心，合掌并持花，向无别于上师和坛城主尊祈请，跟随我念诵： 怙主诸佛之自性， 以慈悲垂念于我， 为了今生成佛， 请开示密咒坛城。（念诵三遍）第六，问答：上师问道： 寻求密咒意义者， 具缘之汝喜何法？ 然后跟随我回答： 具善缘之我等， 喜悦大乐之智慧， 喜悦广大之坛城， 祈请迅速赐予心要智慧。第七，献身：你们起身，双手合掌于头顶。为了现证一切如来之智慧，为了成为证悟之法器，为了圆满利益众生，以恭敬心向过去已证悟之诸佛、现在之上师佛、未来之诸佛众生，三时之胜者献身。跟随我念诵：那嘛 斯得里嘎拉 地嘎南 萨瓦 达塔嘎达 嘛嘛 嘎雅 布扎 呵。第八，驱魔之前行——护身：观想弟子位于独门月形房屋内，以bhruM（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूं，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：种子字）和hūṃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：种子字）字封印，寿命坚固不变。bhruM hūṃ trāṃ。双手结成拳印，伸出食指交叉，交替置于头顶上方。上师观想为忿怒金刚。
Now begins the essence of the profound Dharma, the Magical Illusion Tantra, which is condensed into the Copper Scroll instructions. First, introduce the practice by bestowing empowerment within the mandala of the forty-two peaceful deities, and then have them offer the mandala. If one clings to impure phenomena as real, one is not a suitable vessel for teaching the profound secret mantras. Therefore, visualize this place as the great realm of Akanishta Vajradhatu, with the master appearing as the principal deity of the mandala, and yourselves abiding in the form of glorious Vajrasattva. Fourth, the blindfolding: To symbolize that you have not previously entered the mandala of the Magical Illusion Net, or that you are entering again, generate the intention of covering your faces with a red silk cloth. Recite: Om Cakshurbandha Baramanaya Hum. Then give the blindfold. As a token of meeting the deities of the mandala, visualize holding a garland of five supreme flowers, such as the Udumbara. Recite: Ah Kham Bira Hum. Then give the flowers. Fifth, the supplication: With intense devotion, join your palms together, holding flowers, and supplicate to the guru and the principal deity of the mandala as inseparable, repeating after me: Protector, essence of all Buddhas, With compassion, consider me, For the sake of attaining Buddhahood in this lifetime, Please reveal the secret mantra mandala. (Repeat three times) Sixth, the question and answer: The master asks: Fortunate ones who seek the meaning of secret mantra, What do you delight in? Then repeat after me: Fortunate ones that we are, We delight in the wisdom of great bliss, We delight in the great mandala, Please quickly grant the wisdom of the essence. Seventh, offering the body: Rise, and join your palms above your head. In order to manifest the wisdom of all the Tathagatas, to become vessels for realization, and to ultimately benefit sentient beings, offer your bodies with devotion to the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the present Buddhas who are the gurus, and the future Buddhas who are sentient beings—the victors of the three times. Repeat after me: Namas trikala adhikanam Sarva tathagata mama kaya puja ho. Eighth, the preliminary of dispelling obstacles—protection of life: Visualize the disciples inside a single-doored, crescent-shaped enclosure, sealed with the syllables bhruM and hūṃ, making their life unchangeable. bhruM hūṃ trāṃ. Cross your hands, making fists with the index fingers extended, and alternately place them above your head. The master visualizes himself as the wrathful Vajra.

【English Translation】
Now begins the essence of the profound Dharma, the Magical Illusion Tantra, which is condensed into the Copper Scroll instructions. First, introduce the practice by bestowing empowerment within the mandala of the forty-two peaceful deities, and then have them offer the mandala. If one clings to impure phenomena as real, one is not a suitable vessel for teaching the profound secret mantras. Therefore, visualize this place as the great realm of Akanishta Vajradhatu, with the master appearing as the principal deity of the mandala, and yourselves abiding in the form of glorious Vajrasattva. Fourth, the blindfolding: To symbolize that you have not previously entered the mandala of the Magical Illusion Net, or that you are entering again, generate the intention of covering your faces with a red silk cloth. Recite: Om Cakshurbandha Baramanaya Hum. Then give the blindfold. As a token of meeting the deities of the mandala, visualize holding a garland of five supreme flowers, such as the Udumbara. Recite: Ah Kham Bira Hum. Then give the flowers. Fifth, the supplication: With intense devotion, join your palms together, holding flowers, and supplicate to the guru and the principal deity of the mandala as inseparable, repeating after me: 'Protector, essence of all Buddhas, With compassion, consider me, For the sake of attaining Buddhahood in this lifetime, Please reveal the secret mantra mandala.' (Repeat three times) Sixth, the question and answer: The master asks: 'Fortunate ones who seek the meaning of secret mantra, What do you delight in?' Then repeat after me: 'Fortunate ones that we are, We delight in the wisdom of great bliss, We delight in the great mandala, Please quickly grant the wisdom of the essence.' Seventh, offering the body: Rise, and join your palms above your head. In order to manifest the wisdom of all the Tathagatas, to become vessels for realization, and to ultimately benefit sentient beings, offer your bodies with devotion to the Buddhas of the past who have realized enlightenment, the present Buddhas who are the gurus, and the future Buddhas who are sentient beings—the victors of the three times. Repeat after me: Namas trikala adhikanam Sarva tathagata mama kaya puja ho. Eighth, the preliminary of dispelling obstacles—protection of life: Visualize the disciples inside a single-doored, crescent-shaped enclosure, sealed with the syllables bhruM and hūṃ, making their life unchangeable. bhruM hūṃ trāṃ. Cross your hands, making fists with the index fingers extended, and alternately place them above your head. The master visualizes himself as the wrathful Vajra.

--------------------------------------------------------------------------------

ི་སྐུ་ལས་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་འཕྲོས་པས་སློབ་བུའི་ལུས་ཟང་ཐལ་དུ་འབིགས་ཤིང་བགེགས་རྣམས་རྒྱང་རིང་དུ་བསྐྲད་པར་
4-5-8a
གྱུར༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ་ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ གུ་གུལ་ཡུངས་ཐུན་སོགས་ཀྱིས་བསྐྲད། དགུ་པ་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བ་ནི། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐལ་མོ་གཡས་པ་ཉི་མ། གཡོན་པ་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་བའི་གཡས་པར་ཡབ་ལྔའི་ས་བོན། གཡོན་པར་ཡུམ་ལྔའི་ས་བོན་ཏེ་ཡིག་འབྲུ་བཅུ་པོས་མཚན་པ་རྣམས་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས། སློབ་བུའི་སྡིག་སྒྲིབ་དབང་གི་གེགས་རྣམས་སྦྱང་བར་གྱུར། ཐལ་མོ་སྦྱར་ཞིང་སྤྲུགས་ལ། ཨེ་ཝཾ་ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ མཱུྃ་ལཱྃ་མཱྃ་པཱྃ་ཏཱྃ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཏིལ་སྦྱོང་ནི། མེ་ལོང་ཏིལ་ནག་ལ་རླུང་འབུད། མེ་ཆུ་འདུ་བྱས་ལ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ལྟེ་འོག་ཏུ་ཡཾ་ལས་རླུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར། ལྟེ་བར་རཾ་ལས་གཏུམ་མོ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ། སྙིང་གར་ཀཾ་ཡིག་ནག་པོ་ལ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་སྡིག་པའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་པ། བར་རླུང་དགང་བའི་རྐྱེན་གྱིས་རླུང་གཡོས། གཏུམ་མོ་སྦར། སྡིག་པ་དེད་དེ་སྣ་སྒོ་ནས་ཐོན། མདུན་གྱི་ཏིལ་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར། ཏིལ་ནག་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བླང་། གཡས་གཡོན་དུ་ལན་གསུམ་གསུམ་བསྐོར་ནས་མེ་ཆུར་སྦྱངས་ཏེ། ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ད་ཧ་ན་བཛྲཱ་ཡ་སྭཱ་ཧཱ། གཡས་སུ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེར་བསྲེགས། གཡོན་དུ་ཆོས་ཉིད་རྒྱ་མཚོར་དོར་བས་བྱང་ཞིང་དག་པར་གྱུར། བཅུ་པ་གོ་བསྒོ་བ་ནི། 
4-5-8b
སློབ་བུ་སྒྲིབ་པ་དང་བྲལ་བའི་ལུས་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་སྐུར་གྱུར་པའི་གནས་དྲུག་ཏུ་ཐུབ་པ་དྲུག་གི་ཕྱག་མཚན་དང་། གནས་ལྔར་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཀྱི་གོ་དང་ལྡན་པར་གྱུར། སྤྱི་བོར། ཀྲིཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟག་པར། ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ སྙིང་གར། སྲུཾ་ཏྲུཾ༔ ལྟེ་བར། པྲཾ་ཏྲུཾ༔ གསང་བར། ཀྵཾ་ཏྲུཾ༔ རྐང་མཐིལ་དུ། ཡེ་ཏྲུཾ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སོགས་སུ། ཨོཾ་ཏྲུཾ༔ ཧཱུྃ་ཏྲུཾ༔ ཏྲཱཾ་ཏྲུཾ༔ ཧྲཱིཿཏྲུཾ༔ ཨཱཿཏྲུཾ༔ ཞེས་བརྗོད་ལ་སྔར་བཤད་ཕྱག་རྒྱས་རིམ་པར་དགྲམ། བཅུ་གཅིག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་གསོལ་ཞིང་ཞུ་བ་ནི། སློབ་དཔོན་བཞེངས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ་སྟོན་པ༔ འཁོར་ལོས་སྒྱུར་བ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་འདོད་ཅིང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོར་མོས་པ་ཡི༔ སྐལ་ལྡན་སློབ་མ་འཇུག་སྤྲོ་བས༔ སྔོན་ཚེ་སྒྱུ་འཕྲུལ་རྒྱུད་བསྟན་ཚེ༔ ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་བསྐྱེད་པ་ལྟར༔ དེ་རིང་སློབ་མ་བཟུང་དུ་གསོལ༔ ཞེས་གསོལ་བ་ལ་གཙོ་བོའི་ཞལ་ནས། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ བདེ་ཆེན་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་བརྟེན༔ འདི་ལ་འཇུག་པར་སྤྲོ་བ་དང་༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལ་

【现代汉语翻译】
从本尊身体放射出金刚微尘，穿透弟子的身体，驱逐邪魔于远方！
吽 吽 吽 比湿瓦 瓦日拉 卓达 瓦拉 曼达拉 帕特 帕特 帕特 哈拉 哈拉 吽！用古古尔、芥子等驱逐。
第九，净化业障：上师的右手掌显现为太阳，左手掌显现为月亮的坛城，右掌有五部怙主的种子字，左掌有五部佛母的种子字，这十个字母放射出光芒，净化弟子的罪障和权力的障碍。合掌并摇动，念诵：额 旺 嗡 吽 幢 舍 阿 穆 朗 玛 邦 当！萨瓦 巴巴 扎贝 舍亚 帕特！
芝麻净化：对着镜子里的黑芝麻吹气，用水火交融的方法观想：在你们的肚脐下方，从“扬”字生出风轮；在肚脐处，从“让”字生出拙火智慧之火；在心间，黑色的“康”字聚集了从无始以来积累的所有罪障，化为罪恶的形象。由于风的鼓动，风轮摇动，拙火燃烧，罪恶从鼻孔排出，融入前方的芝麻中。用拇指和食指拿起黑芝麻，左右各绕三圈，然后投入火中净化，念诵：嗡 萨瓦 巴巴 当哈那 瓦日拉亚 梭哈！在右边用智慧之火焚烧，在左边投入法性大海，从而得以清净。
第十，授予知识：弟子脱离业障，身体成为光明的自性，转为金刚萨埵的身相，在六处具备六能仁的法器，在五处具备五部的手印。
头顶：克任 幢！后颈：吽 幢！心间：色任 幢！肚脐：布任 幢！秘密处：香 幢！脚底：耶 幢！额头、喉咙等处：嗡 幢！吽 幢！幢 幢！舍 幢！阿 幢！念诵后，按照之前所说的手印依次展示。
第十一，祈请并请求坛城本尊：上师站立，念诵：
吽！示现幻化网之相，转轮圣王请垂听！渴望进入心髓坛城，欣乐大乐者，若有缘弟子欲进入，如昔日示现幻化续时，生起智慧之轮般，今日亦请摄受弟子！祈请后，主尊说道：
于此心髓坛城中，依凭大乐幻化网，乐于进入此坛城，并欣乐大乐者

【English Translation】
From the body of the deity, Vajra micro-particles radiate, piercing through the disciple's body and driving away obstacles far away!
Hūṃ Hūṃ Hūṃ Biśva Vajra Krodha Jvala Mandala Phat Phat Phat Hala Hala Hūṃ! Drive away with Gugul, mustard seeds, etc.
Ninth, purifying obscurations: The master's right palm appears as the sun, and the left palm appears as the mandala of the moon. The right palm has the seed syllables of the five male Buddhas, and the left palm has the seed syllables of the five female Buddhas. Light radiates from these ten syllables, purifying the disciple's sins, obscurations, and obstacles to power. Join the palms and shake them, reciting: E Vaṃ Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ Mūṃ Lāṃ Māṃ Pāṃ Tāṃ! Sarva Pāpaṃ Prabheśaya Phat!
Sesame purification: Blow air onto the black sesame seeds in the mirror. Visualize the combination of fire and water: Below your navel, from the syllable 'Yaṃ' arises the wind mandala; at the navel, from the syllable 'Raṃ' arises the fire of fierce wisdom; at the heart, the black syllable 'Kaṃ' gathers all the sins and obscurations accumulated from beginningless time, transforming into the form of sin. Due to the stirring of the wind, the wind mandala moves, and the fierce fire blazes. The sins are expelled from the nostrils and dissolve into the sesame seeds in front. Pick up the black sesame seeds with the thumb and index finger, circle them three times to the left and three times to the right, and then throw them into the fire for purification, reciting: Oṃ Sarva Pāpaṃ Dahana Vajrāya Svāhā! Burn them on the right with the fire of wisdom and cast them into the ocean of Dharmata on the left, thereby becoming purified.
Tenth, bestowing knowledge: The disciple is free from obscurations, the body becomes the nature of light, transforming into the form of Vajrasattva, possessing the emblems of the six Thubpas (Buddhas) in the six places, and possessing the mudras of the five families in the five places.
On the crown of the head: Kriṃ Trūṃ! At the back of the neck: Hūṃ Trūṃ! At the heart: Sruṃ Trūṃ! At the navel: Praṃ Trūṃ! At the secret place: Kṣaṃ Trūṃ! On the soles of the feet: Ye Trūṃ! On the forehead, throat, etc.: Oṃ Trūṃ! Hūṃ Trūṃ! Trāṃ Trūṃ! Hrīḥ Trūṃ! Āḥ Trūṃ! After reciting, display the mudras in order as previously explained.
Eleventh, supplicating and requesting the deities of the mandala: The master stands up and recites:
Hūṃ! Showing the form of the magic net, please heed, O Chakravartin! Desiring to enter the heart essence mandala, and delighting in great bliss, if a fortunate disciple wishes to enter, just as when the magic tantra was shown in the past, and the wheel of wisdom was generated, today, please accept the disciple! After the supplication, the main deity says:
In this very heart essence mandala, relying on the great bliss magic net, being delighted to enter this mandala, and delighting in great bliss

--------------------------------------------------------------------------------

མོས་པ༔ བདེ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་འདིར་བོས་ཤིག༔ ཅེས་གནང་བ་བསྩལ་པར་གྱུར༔ བཅུ་གཉིས་པ་དམ་ཚིག་འབོག་པ་ནི། སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ ཞུགས་ཀྱང་དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན༔ ན་རཀ་གནས་ནས་ཐར་དུས་མེད༔ སྒྱུ་
4-5-9a
འཕྲུལ་རྒྱུད་ནས་གང་གསུངས་པའི༔ དམ་ཚིག་སྡོམ་པ་ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་༔ དེ་ཡིས་དངོས་གྲུབ་ཁྱད་པར་ཉེ༔ སྐབས་འདིར་ཤེས་ཤིང་སྤྲོ་ན་དམ་ཚིག་ཉེར་བརྒྱད་རྒྱས་པར་བཤད། རྒྱུད་ལས་ཇི་སྐད་གསུངས་པའི་རྩ་བ་དང་ཡན་ལག་གི་དམ་ཚིག་རྣམས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་དགོངས་སུ་གསོལ༔ དེ་རིང་བུ་ཡི་དཔང་པོ་མཛོད༔ མི་སྤང་དང་ལེན་ཤེས་བྱ་དང་༔ བསྒྲུབ་པར་བྱ་དང་སྤྱད་པར་བྱ༔ ཉི་ཤུ་ལྔ་དང་ཁྱད་པར་དུ༔ སྐུ་ལྔ་གསུང་གསུམ་ཐུགས་བཅུ་དང་༔ མི་བསྲུང་སྲུང་བ་ཆེན་པོ་རྣམས༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་མ་ཐོབ་བར༔ བདག་གིས་ཡོངས་སུ་བཟུང་བར་བགྱི༔ སློབ་དཔོན་གྱིས་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། དེ་ལྟར་ཡིན་ན་སྒྱུ་འཕྲུལ་གྱི༔ དལ་དུ་གཞུག་ཅིང་སྨིན་པར་བྱ༔ རྡོ་རྗེ་གསོར་ཞིང་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཨོཾ༔ ང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་སྟེ༔ ང་ལ་བརྙས་པར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་མགྲིན་པར་བཞག་ལ། ཨཱ༔ ང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ བླ་མེད་ཡང་གསང་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ དེ་རིང་ཕྱིན་ཆད་དམ་མེད་ལ༔ རླུང་ཕྱོགས་ཙམ་ཡང་བསྒྲག་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བར་ལྟུང་འགྱུར་བས༔ ང་ལ་
4-5-9b
གུས་པ་ཚུལ་བཞིན་གྱིས༔ ཨཱཿབཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ རྡོ་རྗེ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ང་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་ཡིན༔ ང་ལ་ལོག་པར་ལྟ་བ་ནི༔ སྐད་ཅིག་ཙམ་ཡང་བྱ་མི་རུང་༔ ཉམས་ན་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ང་ཡི་ཡོན་ཏན་དྲན་པར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ༔ ཁེ་ཉེན་གྱི་སྒོ་ནས་དམ་ལ་བཞག་པ་ནི། ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག་ལ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོ་འདི་བསྲུང་གཅེས༔ མ་བསྲུང་ན་རག་གནས་སུ་ལྟུང་༔ ཁྲི་དྲུག་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་འགྱུར༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་ཐུབ་པར་སྲུངས༔ ཚུལ་བཞིན་བསྲུང་བའི་ནུས་པ་ནི༔ སྒོམ་དང་སྒྲུབ་པར་མ་བྱས་ཀྱང་༔ འཆི་བའི་དུས་བྱེད་གྱུར་པ་ན༔ ཆོས་སྐུའི་རྒྱལ་སྲིད་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ ཨེ་མ་སྐལ་ལྡན་དམ་ཚིག་སྲུངས༔ ས་མ་ཡ་ན་ར་ཀན༔ སྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཐོད་ཆུ་བྱིན་ལ་ཆུ་ནན་བྱ་བ་ནི། ཧཱུྃ འདི་ནི་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ཆུ༔ གལ་ཏེ་དམ་ཚིག་ཉམས་གྱུར་ན༔ རཀྴ་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པས༔ ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ནི་འཇིབ་པར་འགྱུར༔ སྲོག་གཅོད་དམྱལ་བའི་གནས་སུ་ཁྲིད༔ དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་བསྲུང་བ་ན༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་པ༔ སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས་ནས་ཀྱང་༔ ཐར་པའི་གནས་ས

【现代汉语翻译】
敬请：祈请大乐金刚降临此处！（这是上师给予的指示）
第十二步是授予誓言：若进入此心髓坛城，却不守护誓言，将永无从地狱解脱之时。正如幻化续部所说，应如法守护誓言和戒律，如此便能迅速获得殊胜成就。若此时了解并乐意，可详细阐述二十八条誓言。
应如法守护续部中所说的根本和支分誓言。心中默念：请诸佛和上师垂听，今日请您们作为弟子的见证人。应知晓不应舍弃和应接受的，应修持和应实践的。尤其是二十五条誓言，即五身、三语和十意，以及不应守护和应守护的重大誓言。在未获得法身果位之前，我将完全遵守这些誓言。
上师训诫道：既然如此，应缓步进入幻化坛城，使其成熟。将金刚杵置于头顶并加持：嗡！我乃不动明王，切莫轻蔑我！若违背誓言，将堕入地狱，故应如法恭敬我！嗡 班杂 萨玛雅 迪叉！（Om Vajra Samaya Tistha，嗡，金刚誓言，安住！）
将金刚杵置于喉咙并加持：阿！我乃不动明王，应听从我的教诲！在此无上甚深密坛城中，从今以后，不得泄露任何秘密，哪怕只言片语。若违背誓言，将堕入地狱，故应如法恭敬我！阿 班杂 萨玛雅 迪叉！（Ah Vajra Samaya Tistha，阿，金刚誓言，安住！）
将金刚杵置于心间并加持：吽！我乃不动明王，切莫对我产生邪见，哪怕只是一瞬间。若违背誓言，将堕入地狱。应铭记我的功德！吽 班杂 萨玛雅 迪叉！（Hum Vajra Samaya Tistha，吽，金刚誓言，安住！）
通过利害关系来确立誓言：将带有念珠的金刚杵置于头顶：应珍视并守护此重大誓言，若不守护，将堕入地狱，遭受六十万苦难。因此，务必守护誓言。若能如法守护誓言，即使不进行禅修和实修，在临终之际，也能获得法身果位。唉玛！有缘者应守护誓言！萨玛雅 纳拉卡！（Samaya Naraka，誓言，地狱！）
先前加持过的颅碗之水，现在进行水忏：吽！此乃金刚誓言之水，若违背誓言，罗刹铁蝎九头怪，将吸食汝之心，夺汝性命，将汝带往地狱。若能极好地守护誓言，智慧勇识将完全安住于汝之心，最终获得解脱。

【English Translation】
Devotion: 'Please invoke De-chen Dorje (Great Bliss Vajra) here!' (This was the instruction given).
The twelfth is bestowing the vows: 'Even if you enter this essence mandala, if you do not keep the vows, there will be no time to escape from the hell realms. As stated in the Magical Illusion Tantra, properly protect the vows and commitments. By this, you will quickly attain extraordinary siddhis (accomplishments). If you know and are happy at this time, the twenty-eight vows can be explained in detail.'
You should properly protect the root and branch vows as stated in the tantra. Silently repeat after me: 'May the deities and the guru be mindful. Today, be witnesses for the disciple. What should not be abandoned and what should be accepted should be known, and what should be practiced and what should be done. Especially the twenty-five vows, namely the five kayas (bodies), three speech aspects, and ten mind aspects, and the great vows that should not be kept and should be kept. Until I attain the kingdom of the Dharmakaya (Body of Truth), I will completely uphold these vows.'
The guru instructs: 'If that is so, slowly enter the magical illusion and ripen it. Place the vajra on the crown of the head and bless it: Om! I am Achala (Immovable), do not despise me! If you break the vows, you will fall into hell, so respect me properly! Om Vajra Samaya Tistha! (Om Vajra Samaya Tistha, Om, Vajra Commitment, Abide!)'
Place the vajra on the throat and bless it: Ah! I am Achala (Immovable), listen to my commands! In this unsurpassed secret mandala, from today onwards, you must not reveal any secrets, not even a word. If you break the vows, you will fall into hell, so respect me properly! Ah Vajra Samaya Tistha! (Ah Vajra Samaya Tistha, Ah, Vajra Commitment, Abide!)'
Place the vajra on the heart and bless it: Hum! I am Achala (Immovable), you must not have wrong views towards me, not even for a moment. If you break the vows, you will fall into the hell realms. Remember my qualities! Hum Vajra Samaya Tistha! (Hum Vajra Samaya Tistha, Hum, Vajra Commitment, Abide!)'
Establishing the vows through the door of profit and loss: Place the vajra with the mala (rosary) on the head: 'Cherish and protect this great vow, if you do not protect it, you will fall into hell and experience six million sufferings. Therefore, be sure to protect the vow. The power of properly protecting the vow is that even if you do not meditate and practice, when the time of death comes, you will attain the kingdom of the Dharmakaya (Body of Truth). Ema! Fortunate ones should protect the vow! Samaya Naraka! (Samaya Naraka, Commitment, Hell!)'
The skull cup water that was previously blessed, now perform the water purification: Hum! This is the water of the Vajra vow, if the vow is broken, the Raksha (demon) iron scorpion with nine heads will suck your heart, take your life, and lead you to the hell realms. If you protect the vow perfectly, the wisdom being, complete in color, will truly abide in your heart, and you will ultimately attain liberation.'

--------------------------------------------------------------------------------

ུ་ཁྲིད་པར་བྱེད༔ དེ་བས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔ དེ་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེའི་ཆུ་འདི་སྙིང་གི་དབུས་སུ་བབས་
4-5-10a
ནས། དམ་ཚིག་མ་བསྲུང་ན་ལྕགས་སྡིག་མགོ་དགུ་པར་གྱུར་ནས་འདི་ཕྱིར་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བར་བྱེད་ལ། དམ་ཚིག་བསྲུང་ན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གྱུར་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་དགེ་དགུ་དང་སྨོན་བརྒྱད་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ། །དམ་ཚིག་མཆོག་ཏུ་མི་བསྲུང་ན༔ ད་ལྟ་ཉིད་དུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས༔ དེ་བས་དམ་ཚིག་བསྲུང་བ་ལ༔ བུ་ཁྱོད་སྙིང་ནས་བྲོ་བོར་ཅིག༔ དེ་ལྟར་བསྒོས་པའི་བཀའ་ལས་མི་འདའ་བའི་བློས་རྡོ་རྗེའི་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་འཇུར་བཅུག་ལ། མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོས་བཤད་པ་ཡི༔ དམ་ཚིག་སྲོག་ལ་བབ་ཀྱང་བསྲུང་༔ གལ་ཏེ་བདག་གིས་ཉམས་གྱུར་ན༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་རྡོ་རྗེ་ཡིས༔ བདག་གི་མགོ་བོ་འགེམ་པར་ཤོག༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ བཅུ་གསུམ་པ་མེ་ཏོག་དོར་བ་ནི། རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་བྲིས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདུ་བྱས་ལ། ངས་ནི་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་ཡིས༔ གསང་སྔགས་གསུངས་པ་ཚུལ་བཞིན་བཤད༔ ཁྱོད་ཀྱི་རིགས་ནི་བརྟགས་པའི་ཕྱིར༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་ལྷ་ལ་ཕུལ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཏེ་མེ་ཏོག་ཤར་སྒོ་ནས་དོར་བའི་མོས་པ་དང་། དངོས་སུ་མཎྜལ་གྱི་ར་བར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔའི་ལྷ་ཚོགས་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་གསལ་བར་བཞུགས་པ་ལ་སྔར་བྱིན་པའི་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་སྔོན་ནས་འབྲེལ་པའི་རིགས་ཀྱི་ལྷ་ལ་ཕོག་པར་ཤོག་
4-5-10b
ཅིག་པའི་འདུན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་དོར་བར་ཞུ། བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་གང་འབྲེལ་བའི༔ རིགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ཉིད་ལ༔ རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི་ཕུལ་བས༔ ཡི་དམ་ལྷ་དང་འཕྲད་པར་ཤོག༔ པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་དོར་བས་དབུས་སུ་བབས་ན་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཏེ་གསང་མཚན་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ༔ ཤར་དུ་དེ་བཞིན་རིགས་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་སྙིང་པོ༔ ལྷོར་རིན་ཆེན་རིགས་ཏེ༔ རིན་ཆེན་སྙིང་པོ༔ ནུབ་ཏུ་པདྨའི་རིགས༔ པདྨ་སྙིང་པོ༔ བྱང་དུ་ལས་ཀྱི་རིགས༔ ལས་རབ་སྙིང་པོ༔ དེ་བཞིན་དུ༔ མོ་ལ་རྡོ་རྗེ་བདེ་བ་མ་སོགས་རིག་པས་འཕྲུལ་ལ་བཏགས། རང་རིགས་ཀྱི་ལྷས་བཞེས་ཏེ་ཅོད་པན་སླར་སྤྱི་བོར་བཅིངས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ཉིད་དུ༔ མེ་ཏོག་ཕུལ་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ རང་རིག་ལྷ་རུ་ངོ་འཕྲོད་དེ༔ རིགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཞི་སྙིང་མཐར། བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ ཞེས་ཅོད་པན་སྤྱི་བོར་བཞག །བཅུ་བཞི་པ་ལྷ་དབབ་པ་ནི། ཁྱེད་རང་ལུས་གནད་དྲང་པོར་བསྲང་། རླུང་རང་བབས་སུ་བཞག་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད་ཅིག །སྙིང་གི་ནང་དུ་སྔར་དམ་

【现代汉语翻译】
将引导你。因此，饮用甘露之水吧！嗡 班杂 萨玛雅 哈纳 哈纳 班杂 班杂 阿弥利达 塔 塔 ！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，誓言，打，打，金刚，五，甘露，呸，呸！）如此，誓言金刚之水落入心间。
若不守护誓言，将变成九头铁蝎，于此生和来世遭受痛苦；若守护誓言，将变成金刚萨埵，受到加持，成就九种功德和八种愿望。若不守护殊胜誓言，当下便会破裂而逝。因此，为了守护誓言，孩子，你要从心底里发誓！如此告诫，以不违背教言之心，念诵此金刚誓言：将金刚融入自身，不动明王所说：誓言纵然危及生命也要守护！若我违犯誓言，愿三世诸佛的金刚，击碎我的头颅！班杂 萨玛雅 伊丹 纳拉 堪！（藏文：བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra samaya idan nara kan，汉语字面意思：金刚，誓言，此，那拉，堪！）
第十三，抛掷鲜花：准备好绘有五部佛标志的坛城。我，不动明王，如实宣说秘密真言。为了检验你的种姓，将智慧之花献给本尊。围绕坛城右旋，观想从东门抛掷鲜花。实际上，在曼荼罗的围墙内，清晰地显现着由五部佛的本尊及其眷属组成的圣众。观想先前给予的花鬘，落到与你先前结缘的种姓本尊身上，念诵以下内容并抛掷鲜花：
从久远劫以来就已结缘的，那个种姓的坛城，以此献上的智慧之花，愿与本尊相应！布施 普拉底查 吽！（藏文：པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔，梵文天城体：पुष्पे प्रतीच्छ हो，梵文罗马拟音：puṣpe pratīccha ho，汉语字面意思：花，接受，吽！）若花朵落在中央，则是金刚部，密名为金刚藏；落在东方，则是如来部，名为智慧藏；落在南方，则是宝生部，名为珍宝藏；落在西方，则是莲花部，名为莲花藏；落在北方，则是事业部，名为事业藏。同样地，对于女性，则赋予金刚乐母等智慧之名。观想自己的种姓本尊接受了花朵，并将冠冕重新戴在头顶。在此心髓坛城中，以献花的加持力，愿能认识自心本性为本尊，获得种姓的成就！寂心结尾：布达 班杂 惹那 贝玛 嘎玛 萨瓦 悉地 萨瓦 悉地 玛 扎！（藏文：བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi svaṃ sarva siddhimme prayaccha，汉语字面意思：佛，金刚，宝，莲花，业，一切，成就， स्वाहा！一切成就，给我！）将冠冕戴在头顶。
第十四，迎请本尊降临：请您端正身体，放松呼吸，并作如下观想：在心间，观想先前...

【English Translation】
Will guide you. Therefore, drink the nectar of immortality! Oṃ Vajra Samaya Hana Hana Vajra Pañca Amrita Ṭhaḥ Ṭhaḥ Ṭhaḥ! (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧ་ན་ཧ་ན་བཛྲ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཋཿཋཿཋ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: oṃ vajra samaya hana hana vajra pañca amṛta ṭhaḥ ṭhaḥ ṭhaḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Samaya, Strike, Strike, Vajra, Five, Amrita, Phat, Phat!) Thus, this water of the Vajra vow descends into the heart.
If you do not protect the samaya, you will become a nine-headed iron scorpion and suffer in this life and the next; if you protect the samaya, you will become Vajrasattva, be blessed, and accomplish nine virtues and eight aspirations. If you do not protect the supreme samaya, you will be torn apart and depart immediately. Therefore, to protect the samaya, child, take the vow from your heart! Thus admonished, with a mind that does not deviate from the command, repeat this Vajra vow: Incorporate the Vajra into yourself. The unwavering king said: The samaya must be protected even if it costs your life! If I break the samaya, may the Vajra of the Buddhas of the three times shatter my head! Vajra Samaya Idan Nara Kan! (Tibetan: བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: vajra samaya idan nara kan, Literal Chinese meaning: Vajra, Samaya, This, Nara, Kan!)
Thirteenth, Throwing Flowers: Prepare a mandala drawn with the emblems of the Five Buddhas. I, the unwavering king, will explain the secret mantra as it is. To examine your lineage, offer the flower of awareness to the deity. Circle the mandala clockwise, visualizing throwing the flower from the east gate. In reality, within the mandala's enclosure, the assembly of deities of the Five Buddha families, along with their retinues, are clearly present. Visualize that the garland of flowers previously given falls upon the lineage deity with whom you have a connection from the past, and throw the flowers while reciting the following:
To that mandala of the lineage with which you have been connected since ancient times, by offering this flower of awareness, may you meet the yidam deity! Puṣpe Pratīccha Ho! (Tibetan: པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔, Sanskrit Devanagari: पुष्पे प्रतीच्छ हो, Sanskrit Romanization: puṣpe pratīccha ho, Literal Chinese meaning: Flower, Accept, Ho!) If the flower falls in the center, it is the Vajra family, with the secret name Vajra Essence; if it falls in the east, it is the Tathagata family, named Wisdom Essence; if it falls in the south, it is the Ratna family, named Precious Essence; if it falls in the west, it is the Padma family, named Lotus Essence; if it falls in the north, it is the Karma family, named Karma Essence. Similarly, for women, names such as Vajra Bliss Mother are given, based on wisdom. Visualize that your own lineage deity has accepted the flower and that the crown is placed back on your head. In this heart essence mandala, by the blessing of offering flowers, may you recognize your own awareness as the deity and attain the accomplishment of the lineage! The conclusion of the peaceful essence: Buddha Vajra Ratna Padma Karma Sarva Siddhi Svaṃ Sarva Siddhimme Prayaccha! (Tibetan: བུདྡྷ་བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་སརྦ་སིདྡྷི་སྟྭཾ༔ སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: buddha vajra ratna padma karma sarva siddhi svaṃ sarva siddhimme prayaccha, Literal Chinese meaning: Buddha, Vajra, Jewel, Lotus, Karma, All, Accomplishment, Svaha! All Accomplishments, Give to me!) Place the crown on your head.
Fourteenth, Inviting the Deity to Descend: Please straighten your body, let your breath flow naturally, and focus your mind as follows: In your heart, visualize the previously...

--------------------------------------------------------------------------------

ཚིག་གི་ཆུ་ནན་བྱས་པ་དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་པ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་དཀར་པོ་ཞལ་ཕྱག་ཕྱག་མཚན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་འབར་ཞིང་གསལ་བ་ལ་རིག་པ་གཏད་དེ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་མ་ཡེངས་པར་གྱིས་ཤིག །སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་
4-5-11a
དུང་བྱས་པའི་རྐྱེན་གྱིས་ལྷ་དང་སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ༔ གསུང་ཡིག་འབྲུ༔ ཐུགས་ཕྱག་མཚན་རྣམས་ཁ་ཆར་བབས་པ་ལྟར་བྱོན༔ སློབ་བུའི་སྙིང་ཁ་ཕྱེས་པའི་སྒོ་ནས་ཞུགས། ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ལ་ཐིམ་ཞིང་ལུས་ཀྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཀྱང་མེར་ཁྲིག་གེར་གང་བར་གྱུར༔ སྙིང་པོའི་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ༔ ཞེས་བརྗོད། རོལ་མོ་དྲག་ཏུ་དཀྲོལ། ཤ་ཆེན་དང་གུ་གུལ་སྦྱར་བ་བདུག་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་ཕེབ་པའི་རྟགས་འབྱུང་ངོ་། །བཅོ་ལྔ་པ་ལ་དབྱེ་བ་གཉིས་ལས་མིག་དབྱེ་བ་ནི། མ་རིག་པའི་མིག་དབྱེ་བར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས༑ ཐབས་མཁས་རྒྱལ་པོ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་བལྟ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བས་མཛད་པ་བཞིན༔ མ་རིག་མིག་ནི་དབྱེ་རུ་གསོལ༔ ཞེས་ཞུ། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་གསེར་གྱི་ཐུར་མ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་ཏེ། བུའི་མ་རིག་པའི་ལིང་ཏོག་བསལ་བས་དྲི་མེད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྤྱན་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཐུར་མ་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་དེང་ཁྱོད་ཀྱི༔ མིག་འབྱེད་པར་ནི་བརྩོན་པར་མཛད༔ ཕྱེ་བས་ཐམས་ཅད་མཐོང་གྱུར་ཏེ༔ ཡེ་ཤེས་མིག་དང་ལྡན་པར་འགྱུར༔ ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་མིག་དར་བསལ། སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དེ་དག་
4-5-11b
གིས་ཕྱི་མཚན་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པ་སོང་ནས། ནང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དངོས་ལ་འཇུག་པའི་ཕྱིར་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་འཕྲོས་ཏེ་སྒོ་སྲུང་ལ་བསྐུལ་ནས། ཕོ་བྲང་གི་སྒོ་བཞི་ཤག་གིས་ཕྱེས་པར་མོས་ཤིག །སྙིང་པོ་མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་དུ༔ རྡོ་རྗེའི་སློབ་མ་གཞུག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་སྐུ་མངའ་སྒོ་བ་ཡིས༔ རྣམ་ཐར་ཐུགས་རྗེའི་སྒོ་དབྱེ་འཚལ༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ བཅུ་དྲུག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་ནས་ངོ་སྤྲད་པ་ནི། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་ཤིང་གིས་མཚོན་ཏེ། འདི་ན་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྟེན་དང་བརྟེན་པར་བཅས་པ་འདི་རྣམས་ཡེ་ནས་རང་བཞིན་རྣམ་པར་དག་པ་དྭངས་གསལ་སྒྲིབ་མེད་དུ་བཞུགས་ཤིང་༔ དུས་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་༔ ཡུམ་གྱི་མཁའ༔ བླ་ན་མེད་པ་བདེ་བའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་འཐུག་པོར་བརྒྱན་པ༔ གཞི་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པ༔ ལམ་རྣམ་པར་སྦྱང་བའི་གདན་ཁྲི་རྣམས་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ གཞི་ལམ་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་མི་ཟད་པ་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ༔ རབ་ཏུ་ཤེས་པ་དང་༔

【现代汉语翻译】
将意念专注于词语的专注，观想智慧尊金刚萨埵，身色全白，面容和手势、法器都圆满具足，光芒四射，一刹那也不要分心。由于对上师的虔诚，从本尊和上师的心间，降下身之手印、语之字句、意之法器，如雨般降临，从开启的弟子心间进入，融入智慧尊，身体内部充满火焰般的光芒。在心咒的结尾念诵：‘卡亚瓦嘎 चित्त 嘉纳 阿贝夏 阿贝夏’（藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文天城体：कायावाकचित्तज्ञान आवेश आवेश，梵文罗马拟音：kāyavākcittajñāna āveśa āveśa，汉语字面意思：身语意智，融入，融入）。猛烈地演奏音乐，用肉和古古香混合的烟熏，身体、语言和思想会显现智慧尊降临的征兆。
第十五个步骤分为两种，开眼：为了开启无明的眼睛而祈祷，重复以下内容：‘善巧之王，请垂听！为了观看心髓的坛城，如昔日诸佛所为，请开启无明之眼！’这样祈请。观想从自在者的心间发出金色光芒，如金针般，去除弟子的无明障翳，从而获得无垢智慧之眼。手持金针，念诵：‘金刚萨埵，今日您致力于开启我的眼睛，开启之后，我将能看见一切，并具有智慧之眼。嘉纳 班杂 杂秋 扎贝夏亚 啪’（藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ज्ञानवज्रचक्षुःप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：jñānavajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：智慧金刚眼，进入，啪），然后移除眼罩。
开门：在他们进入外在形象的坛城之后，为了进入内在智慧的真实坛城而开门。观想从自在者的心间发出事业尊，派遣他们去命令守门者，观想宫殿的四扇门被打开。‘为了将金刚弟子引入精华之城，具有智慧身的守门者，请开启解脱慈悲之门。班杂 惹那 贝玛 嘎玛 仲 扎贝夏亚 啪’（藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्ररत्नपद्मकर्marginBottom प्रवेशयफट，梵文罗马拟音：vajraratnapadma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：金刚宝莲花业，仲，进入，啪）。
第十六个步骤是展示坛城并介绍：用金刚杵指着，‘这里是心髓的坛城，包括所依和能依，原本就自性清净，清澈透明，毫无遮蔽，是过去、现在、未来一切诸佛的宫殿，是空行母的虚空，是无上安乐智慧的一切庄严所装饰，自然成就的根基，在完全净化的道路的宝座上，根基、道路和果实成熟的身、语、意、功德、事业，是无尽庄严的法轮，完全了知……’

【English Translation】
Focus your mind on the essence of the words, visualize the Wisdom Being Vajrasattva, his body entirely white, his face and hands, and attributes complete, blazing and clear, without wavering for even a moment. Due to devotion to the guru, from the hearts of the deity and the guru, emanate the mudras of the body, the syllables of speech, and the attributes of the mind, descending like rain, entering through the opened heart of the disciple, dissolving into the Wisdom Being, filling the entire body with fire-like light. At the end of the mantra, recite: 'Kāya vāka citta jñāna āveśa āveśa' (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་ཨཱ་བེ་ཤ་ཨཱ་བེ་ཤ，梵文天城体：कायावाकचित्तज्ञान आवेश आवेश，梵文罗马拟音：kāyavākcittajñāna āveśa āveśa，汉语字面意思：Body, Speech, Mind, Wisdom, Enter, Enter). Play the music intensely, and with incense made of meat and guggul, signs of the Wisdom Being's arrival will appear in body, speech, and mind.
The fifteenth step is divided into two parts, opening the eyes: To pray for the opening of the eyes of ignorance, repeat the following: 'Skillful King, please listen! For the sake of viewing the mandala of the essence, as the Buddhas of the past have done, please open the eyes of ignorance!' Pray in this way. Visualize golden rays of light emanating from the heart of the Lord, like a golden needle, removing the cataracts of the disciple's ignorance, thereby obtaining the stainless eye of wisdom. Holding the needle, recite: 'Vajrasattva, today you are diligently opening my eyes, and having opened them, I will see everything and possess the eye of wisdom. Jñāna vajra cakṣuḥ praveśaya phaṭ' (藏文：ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ཙཀྵུཿཔྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：ज्ञानवज्रचक्षुःप्रवेशयफट，梵文罗马拟音：jñānavajracakṣuḥ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Wisdom Vajra Eye, Enter, Pha), then remove the blindfold.
Opening the door: After they have entered the outer symbolic mandala, the door is opened in order to enter the true mandala of inner wisdom. Visualize the Karma Being emanating from the heart of the Lord, sending them to command the gatekeepers, and visualize the four doors of the palace being opened. 'In order to bring the vajra disciple into the city of essence, O gatekeeper with the wisdom body, please open the door of liberation and compassion. Vajra ratna padma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ' (藏文：བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་བྷྲཱུྃ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ，梵文天城体：वज्ररत्नपद्मकर्marginBottom प्रवेशयफट，梵文罗马拟音：vajraratnapadma karma bhrūṃ praveśaya phaṭ，汉语字面意思：Vajra Jewel Lotus Karma, Bhrūṃ, Enter, Pha).
The sixteenth step is to show the mandala and introduce it: Pointing with the vajra staff, 'Here is the mandala of the essence, including the support and the supported, which is originally pure in nature, clear and transparent, without obscuration, the palace of all the Buddhas of the past, present, and future, the space of the dakinis, adorned with all the ornaments of supreme bliss and wisdom, the spontaneously accomplished foundation, on the thrones of the completely purified path, the body, speech, mind, qualities, and activities of the matured foundation, path, and fruit, are the inexhaustible wheel of ornaments, fully knowing...'

--------------------------------------------------------------------------------

 རྟོགས་པ་ཙམ་གྱིས་འབྲས་བུ་བླ་ན་མེད་པ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པ་ལགས་པས་དགའ་བ་དང་སྤྲོ་བ་རྒྱ་ཆེན་པོ་དང་ལྡན་པར་གྱིས་ཤིག༔ བཅུ་བདུན་པ་བསྐྱེད་རིམ་འབོགས་པ་ནི། ཁྱོད་ཀྱིས་
4-5-12a
དཔལ་མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་པོ་དཀྱིལ་འཁོར་དབུས་ནས་མཐོང་བ་འདི་ལྟ་བུ་སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཙམ་དུ་བསྒོམ་པ་དང་༔ གཞན་ཡང་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་ཕོ་བྲང་འདི་ལྟ་བུ་བསྒོམས་པས་ཁྱོད་དུས་འདི་ཉིད་དུ་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ལྟ་བུར་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟའོ༔ ཞེས་གདམས། བཅོ་བརྒྱད་པ་ཕྱག་བྱ་བ་ནི། ཁྱེད་རང་རྣམས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་ཁྲིད་དེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་བཞི་ནས་ཕྱག་བྱས་པས་ཕྱོགས་རེ་རེ་བཞིན་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས། སྐུ་གསུམ་གྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་མོས་ལ་ཐལ་མོ་གནས་གསུམ་དུ་སྦྱོར་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨོཾ་ན་མ་སྟེ་ཧཱུྃ༔ ན་མཱ་མི་ཧཱུྃ༔ ན་མོ་ན་མཿཧཱུྃ༔ ལན་བཞི་བརྗོད། དེ་རྣམས་ཀྱིས་སྔོན་འགྲོ་འཇུག་པའི་ཆོས་འཁོར་དང་བཅས་པ་གྲུབ་པ་ལགས། ཞུགས་ནས་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གཙོ༔ བདག་ལ་ཐུགས་རྗེས་བརྩེ་བར་དགོངས༔ ཉོན་དག་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ དབང་བསྐུར་བ་ནི་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ།
༄། །དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་ལ། དབང་དངོས།
གཉིས་པ་དབང་དངོས་ལ་གསུམ། ཕྱི་ཕན་པ། ནང་ནུས་པ། གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བའོ། །
༈ ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བསྐུར་བ།
དང་པོ་ནི། དེའང་ཐོག་མར་སློབ་མ་དད་པ་ཅན་ལ་ཕྱི་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་
4-5-12b
སྦྱིན་པར་གསུངས་པ་ལྟར་སོ་སོའི་རབ་ཏུ་གནས་པ་དང་བཅས་ཏེ་རེ་རེ་བཞིན་བསྐུར་བ་ཡིན་པས་འདུན་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །དང་པོ་རིགས་ལྔའི་ཕྱག་མཚན་ས་བོན་གྱིས་མཚན་པ་ཐོགས་ལ། སྙིང་པོ་ཕྱག་མཚན་རིགས་ལྔར་གསལ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་ཡི་ཁམས་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ སྙིང་པོ་ལྔ་ཡི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁམས་ལྔའི་དྲི་མ་རྣམ་དག་ནས༔ འབྲས་བུ་ལྔ་ཡི་ཆོས་ཐམས་ཅད༔ མངོན་དུ་བྱེད་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བའི་གཡས་གཡོན་རྣམས་སུ་བཞག །གཉིས་པ་དབུ་རྒྱན་ཐོགས་ལ། དབུ་རྒྱན་རིན་འབྱུང་ལས་བྱུང་བ༔ མགོ་ལ་བཀོན་ཏེ་ཁང་བུར་གྱུར༔ སྭཱ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རཏྣ་ཆེ༔ དཔག་ཏུ་མེད་པའི་འོད་དང་ལྡན༔ རིགས་མཆོག་ཕྱག་རྒྱ་ལྔ་ལྡན་པས༔ ཁམས་གསུམ་བདག་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མུ་ཀུ་ཊ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ དབུ་རྒྱན་མགོར་བཅིང་། ཕྱག་སོར་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བཅུ༔ སྦྱོར་བའི་བྱང་སེམས་གནས་ལྔར་ཐིམ༔ ཚོགས་བརྒྱད་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ སྤྲུལ་སྐུ་རིགས་ལྔ

【现代汉语翻译】
仅仅通过领悟就能产生无上的果位，所以要心怀极大的喜悦和欢欣！
第十七，生起次第的灌顶：你观想吉祥不动明王（Śrī Acāla，本尊名）如从坛城中央显现，如梦如幻，空性显现。此外，观想眷属诸神和宫殿，你便会在此时此地自然成就如是心髓坛城，这是毫无疑问的！’
第十八，顶礼：你们被业金刚（karma-vajra，密宗术语）引导，从坛城的四个方向顶礼，每个方向诸神的内心都放射出光芒，净化身语意的障碍，获得身语意三身的成就。观想并合掌于三处（额头、喉咙、心间），然后念诵：嗡 纳玛 斯德 吽 (Oṃ namaḥ ste hūṃ，敬礼种子字)， 纳玛弥 吽 (Namāmi hūṃ，我敬礼种子字)， 纳摩 纳玛 吽 (Namo namaḥ hūṃ，敬礼敬礼种子字)！念诵四遍。这些是包括前行和进入的法-轮。进入后，为了请求完全的灌顶，献上曼茶罗！’让他们献上曼茶罗。祈请时念诵：金刚上师坛城主，请以慈悲垂念我！为了清净烦恼生智慧，祈请赐予灌顶！’念诵三遍。
灌顶的实际仪轨中，灌顶的真实内容。
第二，真实的灌顶分为三部分：外在的利益，内在的能力，以及秘密甚深的灌顶。
外在利益的灌顶。
首先，正如所说，首先要给予有信心的弟子外在利益的十种灌顶，并伴随各自的加持，因此要按照这个意愿行事！首先拿着以五部佛（pañcakula，佛教术语）的标志种子字（bīja，种子字）装饰的法器。心髓法器五部明，融入五甘露（pañcāmṛta，佛教术语）之精华。吽！五心髓灌顶，清净五蕴之垢，愿能显现五果之诸法！嗡 阿 吽 梭哈 (Oṃ āḥ hūṃ svāhā，身语意种子字)， 阿比辛恰 吽 (abhiṣiñca hūṃ，灌顶种子字)！放在额头、喉咙、心间、肚脐的左右。第二，拿着头冠。头冠生于宝生部（Ratnasambhava，五方佛之一），戴在头上化为宫殿。梭哈！诸佛之宝，具无量光芒，具足五部佛之殊胜手印，赐予三界之主灌顶！嗡 惹那 牟固扎 阿比辛恰 创 (Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ，宝冠灌顶真言)！将头冠戴在头上。手指五部佛父母十尊，结合菩提心融入五处，八识清净为五智，化身五部佛。

【English Translation】
Just by realization, one generates the supreme fruit, so have great joy and happiness!
Seventeenth, the Abhisheka of the Generation Stage: You contemplate the glorious Akshobhya (Śrī Acāla) appearing from the center of the mandala, like a dream, an illusion, emptiness manifesting. Furthermore, by contemplating the retinue deities and the palace, you will naturally accomplish such a heart-essence mandala in this very moment, without a doubt!'
Eighteenth, Prostration: You are led by the karma-vajra, prostrating from the four directions of the mandala, and from the heart of the deities in each direction, rays of light emanate, purifying the obscurations of body, speech, and mind, and attaining the accomplishments of the three kayas. Visualize and join your palms at the three places (forehead, throat, heart), and then recite: Oṃ namaḥ ste hūṃ (敬礼种子字), Namāmi hūṃ (我敬礼种子字), Namo namaḥ hūṃ (敬礼敬礼种子字)! Recite four times. These are the Dharma-wheels including the preliminaries and entry. After entering, offer the mandala as a gift to request the complete empowerment!' He has them offer the mandala. Recite the prayer: Vajra Master, Lord of the Mandala, Please regard me with compassion! To purify afflictions and generate wisdom, Please bestow the empowerment!' Recite three times.
In the actual ritual of empowerment, the true content of the empowerment.
Second, the true empowerment is divided into three parts: external benefits, internal abilities, and secret profound empowerment.
The empowerment of external benefits.
First, as it is said, the ten empowerments of external benefits should first be given to the faithful disciples, along with their respective blessings, so act according to this intention! First, hold the emblems of the five families (pañcakula), adorned with seed syllables (bīja). The heart-essence emblems are clear as the five families, blended into the essence of the five nectars (pañcāmṛta). Hūṃ! By the empowerment of the five heart-essences, may the impurities of the five aggregates be purified, and may all the dharmas of the five fruits be manifested! Oṃ āḥ hūṃ svāhā (身语意种子字), abhiṣiñca hūṃ (灌顶种子字)! Place them on the forehead, throat, heart, and the left and right sides of the navel. Second, hold the crown. The crown arises from the Ratnasambhava family, placed on the head and transformed into a palace. Svāhā! The jewel of all Buddhas, possessing immeasurable light, possessing the supreme mudra of the five families, bestows the empowerment of the lord of the three realms! Oṃ ratna mukuṭa abhiṣiñca trāṃ (宝冠灌顶真言)! Place the crown on the head. The fingers are the ten deities, the fathers and mothers of the five families, the uniting bodhicitta merges into the five places, the eight consciousnesses are purified into the five wisdoms, the five families are the nirmanakaya.

--------------------------------------------------------------------------------

ས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ རིགས་ལྔའི་ཕྱག་རྒྱ་མགོ་བོའི་གནས་ལྔར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ གསུམ་པ་རྣམ་བུམ་ཐོགས་ལ། རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་བུམ་པའི་རང་བཞིན་གྱུར༔ བུམ་ཆུ་རྩ་གནས་ཐིག་ལེས་གང་ལ་ཐིམ༔ ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་ཟླུམ་པོའི་ཕོ་བྲང་དུ༔ སྣོད་
4-5-13a
བཅུད་མ་ལུས་ཀུན་བསྡུས་ནས༔ ཐིག་ལེ་ཆེན་པོར་རྒྱས་བཏབ་ནས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་ཡིན༔ ཨོཾ་བཛྲ་བུདྡྷ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཀ་ལཱ་ཤ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ བུམ་པ་མགོར་བཞག །བུམ་ཆུ་སྦྱིན། བཞི་པ་དར་དམར་མཐིང་གི་ཅོད་པན་ཐོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་པ་དང་སྣང་མཐའ་ཡས༔ མཐིང་དམར་ཅོད་པན་རྣམ་པ་རུ༔ འཕུར་དཔྱངས་རོ་རྐྱང་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཧཱུྃ༔ ཁམས་གསུམ་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་ཆེ༔ སྲིད་གསུམ་ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་སྲིད་དབང་༔ གདུག་པ་ཅན་རྣམས་ཟིལ་གནོན་པའི༔ ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱཪྻ་ལམ་བོ་དྷ་ར་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ མགོ་བོའི་གཡས་གཡོན་དུ་དཔྱངས། ལྔ་པ་ཕྲེང་བ་དྲྭ་མིག་ཅན་ཐོགས་ལ། རིན་འབྱུང་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བར་གྱུར༔ སྤྱི་བོའི་སོ་གཉིས་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ ཏྲཱཾ༔ གཟུངས་དང་ཏིང་འཛིན་རྒྱུ་འབྲས་ཆོས༔ བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་རྣམས་ཤེས་རབ་རྒྱན༔ མི་འཇིགས་སྟོབས་དང་དཔེ་བྱད་མཚན༔ འབྲས་བུ་རྫོགས་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་མཱ་ལྱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ མགོར་བཅིང་། དྲུག་པ་གོ་ཆ་ཐོགས་ལ། དོན་གྲུབ་རྡོ་རྗེའི་གོ་རུ་གྱུར༔ ལུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་དྲྭ་བར་ཐིམ༔ བདུད་བཞིའི་རྒོལ་བས་མི་ཚུགས་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ མི་ཤིགས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ནི༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཡ་ལད་དེ༔ ཁྱབ་པའི་ཚུལ་གྱི་དྲྭ་བ་ཡི༔ དབང་མཆོག་དམ་པ་སྦྱིན་པར་བྱ༔ ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་
4-5-13b
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལུས་ལ་བཀོན་པའི་ཚུལ་བྱ། བདུན་པ་རྒྱལ་མཚན་ཐོགས་ལ། མི་བསྐྱོད་རྒྱལ་མཚན་ཉིད་དུ་གྱུར༔ གསང་བའི་དབང་པོ་ལ་ཐིམ་པས༔ ལོག་ལྟ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཆེ༔ ཐམས་ཅད་ཚར་གཅོད་ཡེ་ཤེས་རྒྱ༔ ལོག་ལྟ་ཟིལ་གྱིས་ནོན་པའི་མཚན༔ ཡོན་ཏན་མངོན་འབྱུང་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀེ་ཏུ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལག་ཏུ་གཏད། བརྒྱད་པ་གདུགས་ཐོགས་ལ། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་གདུགས་སུ་གྱུར༔ ཕུབ་པས་བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོར་བསྟིམ༔ ཉོན་མོངས་གདུང་བ་སེལ་བར་གྱུར༔ ཧཱུྃ༔ གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྟོག་བྲལ་བ༔ རྨོངས་སོགས་སེམས་ཕྱིར་རང་བཞིན་སྟོང་༔ ལོག་འབྱུང་རྒྱུ་འབྲས་མི་གདུང་བ༔ ཐུགས་རྗེས་སྐྱོབ་པར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཚཱ་ཏྲྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྤྱི་བོར་ཕུབ། དགུ་པ་ལྷ་སྐུ་ཕྱག་རྒྱ་རྣམས་ཐོགས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་སོ་སོའི་སྐུ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྐུ་གཉིས་པ་རེ་འཕྲོས་ནས་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པས་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་མོས་ཤིག །ར

【现代汉语翻译】
地被庄严。
五部佛的手印安放在头部的五个位置。
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 梭 སྭཱ་ (藏文), स्वाहा (梵文天城体), svāhā (梵文罗马拟音), 善说), 阿 阿 (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 啊), 吽 ཧཱུྃ་ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽) 诃 ཧཱ༔ (藏文), हः (梵文天城体), haḥ (梵文罗马拟音), 诃), 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
第三，手持宝瓶。
五部佛父佛母化为宝瓶的自性。
宝瓶之水充满根脉，融入明点。
吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
于宝瓶圆形之宫殿中，
容纳一切器情世间之精华，
增长广大为大明点，
一切有情皆为佛！
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 班杂 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城体), vajra (梵文罗马拟音), 金刚), 布达 བུདྡྷ་ (藏文), बुद्ध (梵文天城体), buddha (梵文罗马拟音), 佛), 惹那 རཏྣ་ (藏文), रत्न (梵文天城体), ratna (梵文罗马拟音), 宝), 贝玛 པདྨ་ (藏文), पद्म (梵文天城体), padma (梵文罗马拟音), 莲花), 嘎玛 ཀརྨ་ (藏文), कर्म (梵文天城体), karma (梵文罗马拟音), 业), 嘎拉夏 ཀ་ལཱ་ཤ་ (藏文), कलश (梵文天城体), kalaśa (梵文罗马拟音), 宝瓶), 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 阿 阿 (藏文), आः (梵文天城体), āḥ (梵文罗马拟音), 啊)。
宝瓶置于头顶，布施宝瓶之水。
第四，手持红色和蓝色丝带的冠冕。
不动佛（Akshobhya）和无量光佛（Amitabha），化为蓝色和红色的冠冕。
融入悬挂的单股丝线中。
吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
您是三界一切之主，
您是三有世间的法王，
您是镇压恶毒者的，
法王灌顶！
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 班杂 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城体), vajra (梵文罗马拟音), 金刚), 阿雅 ཨཱཪྻ་ (藏文), आर्य (梵文天城体), ārya (梵文罗马拟音), 圣), 兰波达拉 ལམ་བོ་དྷ་ར་ (藏文), लम्बोदर (梵文天城体), lambodara (梵文罗马拟音), 大腹), 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 舍 ཧྲཱིཿཧྲཱི༔ (藏文), ह्रीः (梵文天城体), hrīḥ (梵文罗马拟音), 舍)。
悬挂于头部左右。
第五，手持网状花环。
宝生佛（Ratnasambhava）的光芒融入花环。
融入头顶三十二脉的明点中。
创 ཏྲཱཾ༔ (藏文), त्राम् (梵文天城体), trāṃ (梵文罗马拟音), 创)。
总持和禅定的因果之法，
菩提之分是智慧的庄严，
无畏的力量和相好之相，
圆满果位的灌顶！
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 惹那 རཏྣ་ (藏文), रत्न (梵文天城体), ratna (梵文罗马拟音), 宝), 玛拉雅 མཱ་ལྱ་ (藏文), माल्य (梵文天城体), mālya (梵文罗马拟音), 花环), 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 创 ཏྲཱཾ་ཏྲཱཾ༔ (藏文), त्राम् (梵文天城体), trāṃ (梵文罗马拟音), 创)。
系于头上。
第六，手持盔甲。
不空成就佛（Amoghasiddhi）化为金刚盔甲。
融入身体的脉络之网中。
不受四魔的侵扰。
吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
无坏的智慧金刚，
是诸佛的盔甲，
以遍布的方式形成的网，
赐予殊胜的灌顶！
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 班杂 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城体), vajra (梵文罗马拟音), 金刚), 惹恰 རཀྵ་ (藏文), रक्ष (梵文天城体), rakṣa (梵文罗马拟音), 保护)
阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
做穿戴在身上的姿势。
第七，手持胜幢。
不动佛（Akshobhya）化为胜幢。
融入秘密的主宰中，
压倒邪见。
吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
您是身语意的主宰，
您是断除一切的智慧，
您是压倒邪见的标志，
赐予功德显现的灌顶！
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 班杂 བཛྲ་ (藏文), वज्र (梵文天城体), vajra (梵文罗马拟音), 金刚), 嘎度 ཀེ་ཏུ་ (藏文), केतु (梵文天城体), ketu (梵文罗马拟音), 旗), 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
交于手中。
第八，手持伞盖。
金刚萨埵（Vajrasattva）化为伞盖。
覆盖时融入大乐轮中。
消除烦恼的痛苦。
吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
无二的智慧，离于分别，
愚痴等心识，自性为空，
不为邪见因果所困扰，
以慈悲救护，赐予灌顶！
嗡 ཨོཾ་ (藏文), ॐ (梵文天城体), oṃ (梵文罗马拟音), 圆满), 惹那 རཏྣ་ (藏文), रत्न (梵文天城体), ratna (梵文罗马拟音), 宝), 嚓扎 ཚཱ་ཏྲྃ་ (藏文), छत्रं (梵文天城体), chatraṃ (梵文罗马拟音), 伞), 阿比钦扎 ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ (藏文), अभिषिञ्च (梵文天城体), abhiṣiñca (梵文罗马拟音), 灌顶), 吽 ཧཱུྃ༔ (藏文), हूँ (梵文天城体), hūṃ (梵文罗马拟音), 吽)。
撑于头顶。
第九，手持本尊身像和手印。
观想坛城本尊各自的身像中，放射出第二尊智慧身，融入您自身，与您合二为一。

【English Translation】
The ground is adorned.
The hand seals of the Five Families are placed in the five positions of the head.
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Svāhā (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Well spoken), Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ah), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum), Haḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hah), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
Third, hold the vase.
The Five Families, Father and Mother, become the nature of the vase.
The vase water fills the root channels and dissolves into the bindu.
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
In the round palace of the vase,
Gathering all the essence of the vessel and its contents,
Expanding into a great bindu,
All sentient beings are Buddhas!
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra), Buddha (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Buddha), Ratna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Jewel), Padma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Lotus), Karma (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Action), Kalaśa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vase), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Āḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Ah).
Place the vase on the head and give the vase water.
Fourth, hold the red and blue silk ribbons of the crown.
Akshobhya and Amitabha become the blue and red crown.
Dissolving into the suspended single strands.
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
You are the great lord of all three realms,
You are the Dharma king of the three existences,
You are the one who subdues the wicked,
The Dharma king is enthroned!
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra), Ārya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Noble), Lambodara (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Big belly), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Hrīḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hrih).
Hang on the left and right of the head.
Fifth, hold the net-like garland.
The light of Ratnasambhava dissolves into the garland.
Dissolving into the bindu of the thirty-two channels of the crown.
Trāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Tram).
The causes and effects of dharani and samadhi,
The aspects of bodhi are the adornment of wisdom,
Fearless strength and the signs and marks,
The empowerment of the complete fruition!
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Ratna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Jewel), Mālya (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Garland), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Trāṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Tram).
Tie on the head.
Sixth, hold the armor.
Amoghasiddhi becomes the vajra armor.
Dissolving into the net of the body's channels.
Unassailable by the attack of the four maras.
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
The indestructible wisdom vajra,
Is the armor of all the Buddhas,
The net of pervasive manner,
Grant the supreme empowerment!
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra), Rakṣa (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Protect)
Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
Make the gesture of putting it on the body.
Seventh, hold the victory banner.
Akshobhya becomes the victory banner.
Dissolving into the secret lord,
Overpowering wrong views.
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
You are the great master of body, speech, and mind,
The wisdom that cuts off everything,
The sign of overpowering wrong views,
The empowerment of manifesting qualities!
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Vajra (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Vajra), Ketu (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Flag), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
Hand it over.
Eighth, hold the umbrella.
Vajrasattva becomes the umbrella.
Covering, it dissolves into the great bliss wheel.
Eliminating the suffering of afflictions.
Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
Non-dual wisdom, free from conceptualization,
Ignorance and other minds, emptiness of nature,
Not afflicted by the causes and effects of wrong views,
Protecting with compassion, granting empowerment!
Oṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Perfect), Ratna (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Jewel), Chatraṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Umbrella), Abhiṣiñca (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Anoint), Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，Hum).
Hold it over the head.
Ninth, hold the deity's image and hand seals.
Visualize that from the respective bodies of the mandala deities, a second wisdom body radiates and dissolves into you, becoming one with you.

--------------------------------------------------------------------------------

ིམ་པར་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕུང་པོ་འབྱུང་ལྔའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ༔ རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་སྐུ་ལྔར་དབང་བསྐུར་བས༔ རིགས་ལྔའི་དངོས་གྲུབ་མངོན་བྱེད་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཨོཾ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཤེས་དུས་དབང་དུས་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ༔ སེམས་དཔའ་ལྕམ་དྲལ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔར་དབང་བསྐུར་བས༔ སྤྱོད་ཡུལ་ཡོངས་སུ་དག་བྱེད་ཤོག༔ བོ་དྷི་ཙིཏྟ་
4-5-14a
ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ རེག་ཆོས་མཐའ་བཞིའི་ངོ་བོ་ཉིད༔ སེམས་ཕྱིར་མཚན་ཉིད་མ་སྐྱེས་པ༔ སྒོ་བ་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་འཇོམས་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ གདུལ་བྱ་མ་ལུས་མཐར་བྱེད་ཤོག༔ ཀྲོ་དྷ་ཀྲོ་དྷཱི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཡིད་ཆོས་སེམས་ཕྱིར་མ་སྐྱེས་པ༔ ཀུན་བཟང་ཡབ་ཡུམ་རང་བཞིན་ལས༔ ཏིང་འཛིན་བྱ་བྱེད་དབང་བསྐུར་བས༔ མ་ལུས་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པར་ཤོག༔ ཧཱུྃ་ཨཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ ཉོན་མོངས་དྲུག་པོ་མ་སྐྱེས་པ༔ སྟོན་པ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ལ༔ ཏིང་འཛིན་ཐུབ་པར་དབང་བསྐུར་བས༔ འགྲོ་བ་རིགས་དྲུག་འདུལ་བྱེད་ཤོག༔ ཨོཾ་མུ་ནེ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྟོག་ཚོགས་ཞེ་གཉིས་དག་ནས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཞེ་གཉིས་རྫོགས་པར་གྱུར༔ བཅུ་པ་བཟའ་བཏུང་ཐོགས་ལ། རྣམ་སྣང་བཟའ་དང་བཏུང་བར་གྱུར༔ ལྕེ་ཡི་རོ་འབབ་མ་ལ་ཐིམ༔ འདོད་ཡོན་རྒྱན་དུ་རོལ་པར་གྱུར༔ ཨོཾ༔ བཟའ་དང་བཅའ་དང་བཏུང་ལ་སོགས༔ རང་སེམས་རྣམ་དག་རྒྱན་གྱི་ཕྱིར༔ གཉིས་མེད་རོལ་པའི་དབང་བསྐུར་བས༔ བདུད་རྩི་ཡེ་ཤེས་སྐུ་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀ་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ དེ་ལྟར་ཕྱི་ལྷག་པ་གཟུགས་བརྙན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཕན་པའི་དབང་བཅུ་བསྐུར་པས་འདི་ཕྱིར་ཕན་པའི་ས་བོན་ཙམ་འཇོག་ཅིང་། ཕྱི་དཀྱིལ་
4-5-14b
དྲང་དོན་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་རྣམས་མཉན་དུ་རུང་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།
༈ ནང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བ།
གཉིས་པ་ནི། དེ་ནས་བརྩོན་འགྲུས་ཅན་ལ་ནང་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། དེའང་བདག་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཉན་སྒོམ་གྱི་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། དང་པོ་རྒྱུད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་རིན་ཆེན་འབྱུང་༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་གླེགས་བམ་དེ༔ རྣ་བའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་བསྟིམ༔ ཕྱི་ནང་བཀའ་རྣམས་ཉན་ལ་དབང་༔ ཏྲཱཾ༔ གསང་བ་གསང་ཆེན་གསང་མཆོག་དབང་༔ གསང་བ་ཀུན་ལ་ཉན་པར་བྱ༔ གསང་བའི་དོན་ཉིད་བརྟགས་པ་ལས༔ གཞན་དུ་སྨྲ་བར་བྱ་བ་མིན༔ ཏྲཱཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཏྲཱཾ༔ རྣ་བར་གཏུགས་ཤིང་ལག་པར་གཏད། གཉིས་པ་ཕྲེང་བ་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་མི་བསྐྱོད་པ༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་ཕྲེང་བ་དེ༔ སྙིང་གའི་

【现代汉语翻译】
头顶戴宝瓶，吽！
五蕴本性即是，心性本无生。
五部佛父母自性中，禅定五身赐予灌顶。
愿成就五部之悉地！吽 嗡 梭哈 阿 阿 比 辛 恰 吽！
吽！
觉性、权势本性即是，心性本无生。
勇士、明妃自性中，禅定菩萨赐予灌顶。
愿行境完全清净！菩提  चित्त 阿 比 辛 恰 吽！
吽！
所触法四边之本性，心性本无生。
门守护父母自性中，禅定降伏赐予灌顶。
愿调伏所有应化众！
 क्रोध क्रोध 阿 比 辛 恰 吽！
吽！
意法心性本无生，普贤父母自性中。
禅定作事赐予灌顶，愿周遍一切！
吽 阿 阿 比 辛 恰 吽！
吽！
六种烦恼本无生，六导师之自性中。
禅定能仁赐予灌顶，愿调伏六道众生！
嗡 牟尼 阿 比 辛 恰 吽！
四十二种分别念清净后，愿四十二种智慧圆满！
第十，受用饮食，转为毗卢扎那之饮食。
舌之味融入母性中，愿享用欲妙庄严！
嗡！
饮食等，为自心清净庄严之故。
以无二受用之灌顶，愿获得甘露智慧身！
嗡 班杂 阿 弥 哩 达 吽！阿 比 辛 恰 吽！
如是，以外，施予能利益于形象坛城的十种灌顶，仅种下利益今生的种子。
外坛城，已使之成为堪能听闻真实义生起次第之有缘者。
如是生起证悟。
内能灌顶
第二，如经中所说，为精进者灌顶内能五灌顶，如是修持。
彼亦为自利之能，为施予听闻、禅修之灌顶，作如是之意念。
首先，手持经函，灌顶物，弟子，宝生。
灌顶本尊，光芒融化，此经函，融入双耳之明点。
内外堪能听闻诸教言，
ཏྲཱཾ༔ （藏文，梵文天城体，tram，汉语字面意思）
秘密、大秘密、最秘密灌顶，堪能听闻一切秘密。
从秘密之义中考察，不应向他人宣说。
ཏྲཱཾ་ （藏文，梵文天城体，tram，汉语字面意思）阿 比 辛 恰 ཏྲཱཾ་ （藏文，梵文天城体，tram，汉语字面意思）！
触及耳，交付于手。
第二，手持念珠，灌顶物，弟子，不动。
灌顶本尊，光芒融化，此念珠，融入心间。

【English Translation】
Placing the vase on the crown of the head, Hūṃ!
The essence of the five aggregates is itself, the mind is unborn.
From the nature of the five Buddha families, father and mother, empower the five bodies of Samadhi.
May the accomplishments of the five families be manifested! Hūṃ Oṃ Svāhā Āḥ Ā Bhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ!
The essence of knowing and power is itself, the mind is unborn.
From the nature of heroes and consorts, empower the Samadhi Bodhisattva.
May the realm of activity be completely purified! Bodhicitta Ā Bhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ!
The essence of the four extremes of touch, the mind is unborn.
From the nature of the gatekeepers, father and mother, empower the subduer.
May all beings to be tamed be brought to the end! Krodha Krodhī Ā Bhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ!
The mind of the mind is unborn, from the nature of Samantabhadra, father and mother.
Empower the Samadhi activity, may it pervade all! Hūṃ Āḥ Ā Bhiṣiñca Hūṃ!
Hūṃ!
The six afflictions are unborn, from the nature of the six teachers.
Empower the Samadhi Thubpa, may it tame the six realms of beings! Oṃ Muni Ā Bhiṣiñca Hūṃ!
Having purified the forty-two conceptual aggregates, may the forty-two wisdoms be perfected!
Tenth, taking food and drink, may it become the food and drink of Vairocana.
May the taste of the tongue dissolve into the mother, may it be enjoyed as an ornament of desire!
Oṃ!
Food, clothing, and drink, etc., for the sake of the pure ornament of one's own mind.
By the empowerment of non-dual enjoyment, may the nectar wisdom body be attained! Oṃ Vajra Amrita Hūṃ! Ā Bhiṣiñca Hūṃ!
Thus, by bestowing the ten empowerments that benefit the outer image mandala, only a seed of benefit for this life is planted.
The outer mandala has been made into a fortunate one who is able to listen to the generation stage of the definitive meaning.
Thus, generate realization.
Inner Power Empowerment
Secondly, as it is said to bestow the five inner power empowerments to the diligent one, practice accordingly.
That too is for the sake of self-benefit, for bestowing the empowerment of listening and contemplation, make this intention.
First, holding the scripture, the empowerment substance, the disciple, Ratnasambhava.
The empowerment deity, light dissolving, this scripture, absorbed into the two bindus of the ears.
Inwardly and outwardly, empowered to listen to all the teachings,
ཏྲཱཾ༔ (Tibetan, Devanagari, tram, Literal meaning in Chinese)
Secret, great secret, supreme secret empowerment, able to listen to all secrets.
From the meaning of the secret, having examined, it should not be spoken to others.
ཏྲཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, tram, Literal meaning in Chinese) Ā Bhiṣiñca ཏྲཱཾ་ (Tibetan, Devanagari, tram, Literal meaning in Chinese)!
Touching the ear, entrusting it to the hand.
Second, holding the rosary, the empowerment substance, the disciple, Akshobhya.
The empowerment deity, light dissolving, this rosary, absorbed into the heart.

--------------------------------------------------------------------------------

ཐིག་ལེར་ཐིམ་པ་ཡིས༔ ལྷ་རྟོག་གཉིས་མེད་བསྒོམ་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྲས་ཆེན་པོ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཟུངས༔ རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཉེས་མཆོད་ལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་དང་མཉམ་པར་སྦྱོར༔ ཧཱུྃ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ སྙིང་གར་གཏུགས་ལ་ལག་པར་གཏད། གཞན་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་ཕྲིན་ལས་དང་འཆད་དབང་སྦྱིན་པ་ལ་དམིགས་འདུན་འདི་ལྟར་མཛོད། གསུམ་པ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་
4-5-15a
ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་དོན་ཡོད་གྲུབ༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་རྒྱ་གྲམ་དེ༔ ལག་པའི་ཐིག་ལེ་གཉིས་ལ་ཐིམ༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་ཐོགས་མེད་འགྲུབ༔ ཨོཾ༔ ཁྱོད་ནི་རྡོ་རྗེ་ལས་ཡིན་གྱིས༔ ལས་རྣམས་མ་ལུས་ཀུན་གྱིས་ཤིག༔ ཕོ་ཉ་མང་པོའི་འདུ་འཕྲོ་ཀུན༔ ཁྱོད་ཀྱི་དགོས་པ་བྱེད་པ་ཡིན༔ ཧཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཾ༔ ལག་གཉིས་སུ་གཏད། བཞི་པ་འཁོར་ལོ་དུང་ཕྱག་ཤིང་རྣམས་ཐོགས་ལ། དབང་རྫས་སློབ་མ་སྣང་མཐའ་ཡས༔ དབང་ལྷ་འོད་ཞུ་འཁོར་ལོ་དུང་༔ ཕྱག་ཤིང་ལྕེ་ཡི་ཐིག་ལེར་བསྟིམ༔ ཐེག་པ་ཕྱི་ནང་འཆད་ལ་དབང་༔ ཨོཾ༔ ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བླ་མེད་ཀྱིས༔ དད་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ངོམས་པར་བྱོས༔ རབ་འབྲིང་ཐ་མའི་བློ་ཅན་ལ༔ མཐུན་པར་གསང་བསྒྲག་གཞན་དུ་མིན༔ ཧྲཱིཿཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ལག་ཏུ་གཏད། དུང་འབུད་དུ་གཞུག །གཉིས་ཀའི་དོན་ནུས་པའི་ཕྱིར་རྡོ་རྗེ་རྒྱལ་པོ་བཀའ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། ལྔ་པ་རྡོར་དྲིལ་ཐོགས་ལ། སློབ་དཔོན་རིགས་དྲུག་ཁྱབ་བདག་གི༔ སྦྱོར་མཚམས་ལས་ནི་འོད་འཕྲོས་པས༔ སློབ་མ་ཀུན་བཟང་ཡབ་དང་ཡུམ༔ འོད་ཞུ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུར་གྱུར༔ ཡན་ལག་ལྔ་ཡི་ཐིག་ལེར་ཐིམ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པོར་བསྒོམ༔ ཨོཾ༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞི་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཆེ༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་བྱེད་པ་པོ༔ 
4-5-15b
དཀྱིལ་འཁོར་ཀུན་གྱི་ལས་སྤྱོད་ཅིག༔ ཨོཾ་ཨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རྡོར་དྲིལ་ལག་ཏུ་གཏད་ནས་སྙིང་གར་འཁྱུད་དུ་གཞུག །དེ་ལྟར་ནང་ལུས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ་བསྐུར་པས་རང་གཞན་གྱི་དོན་དངོས་སུ་བྱེད་པ་ལ་དབང་ཞིང་། ཁྱད་པར་གྱི་བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་རྗེས་མཐུན་པ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་འཆད་པར་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །ཞེས་རྟོགས་པ་བསྐྱེད།
༈ གསང་བ་ཟབ་མོའི་དབང་བསྐུར་བ།
གསུམ་པ་ནི། དེ་ནས་སྤྱོད་རིག་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་བར་གསུངས་པ་ལྟར་བསྒྲུབ་པའི་ཐོག་མར་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་ཕུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདེ་བའི་རྒྱལ༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་སུ་གསོལ༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་བསྒྲུབ་བྱའི་ཕྱིར༔ གསང་བའི་དབང་བསྐུར

【现代汉语翻译】
通过融入明点，获得无二观修之自在。嗡！三世诸佛之大子，持有身语意之金刚，供养令一切诸佛欢喜，与一切诸佛合一。吽 阿比辛恰 吽！触及心间，交付于手。为了利益他人之能力，为了事业和讲授灌顶之给予，作如下之意念。
第三，手持金刚交杵，灌顶物使弟子意义成就，灌顶本尊融入光中，此交杵融入双手之明点中，四种事业无碍成就。嗡！汝乃金刚之事业，一切事业皆成办，众多使者之聚集，皆为汝之所需而行。 吽 阿比辛恰 吽！交付于双手。
第四，手持法轮、海螺、树枝等，灌顶物使弟子显现无量光，灌顶本尊融入光中，法轮、海螺、树枝融入舌之明点中，自在讲授内外乘。嗡！以无上之法甘露，令具信之士满足，对于上中下根器者，皆应秘密宣说，不可向他人宣扬。 啥 阿比辛恰 啥！交付于手，吹响海螺。为了二者之能力，为了金刚总持一切教言之灌顶，作如下之意念。
第五，手持金刚铃，上师乃六道之遍主，结合之事业放出光明，弟子皆为普贤父母，融入光中化为金刚铃，融入五根之明点中，观想为一切坛城之作者。嗡！十方四时一切之，身语意之伟大金刚，为一切坛城之作者，行一切坛城之事业。嗡 阿 阿比辛恰 吽！将金刚铃交付于手，置于心间。如是，于内身之坛城中，通过五种能力之灌顶，有能力真实成办自他之利益，尤其是能够听闻、禅修、讲授与次第生圆次第相应之法，成为具足善缘者。如是生起证悟。
秘密甚深之灌顶
第三：如是，对于具有行与智慧双运之瑜伽士，如经中所说，将授予三种甚深灌顶。首先，为了请求秘密灌顶，献上曼扎。献曼扎。念诵此祈请文： 吽！金刚上师安乐王，请垂念我，为了此生证得佛果，请赐予秘密灌顶。

【English Translation】
By dissolving into the bindu, one gains mastery over meditating on non-dual divine contemplation. Om! Great son of the Buddhas of the three times, holding the vajra of body, speech, and mind, offering to please all the Buddhas, uniting with all the Buddhas. Hum Abhisinca Hum! Touch the heart and place in the hand. For the sake of the power to benefit others, for the sake of bestowing activities and teachings, make this intention.
Third, holding the vajra crossed, the empowerment substance makes the disciple's purpose accomplished, the empowerment deity dissolves into light, that crossed vajra dissolves into the two bindus of the hands, the four activities are accomplished without obstruction. Om! You are the work of the vajra, accomplish all works completely, all the gatherings of many messengers, are to do your needs. Ham Abhisinca Ham! Place in both hands.
Fourth, holding the wheel, conch, branch, etc., the empowerment substance makes the disciple appear as infinite light, the empowerment deity dissolves into light, the wheel, conch, and branch dissolve into the bindu of the tongue, one has power to teach the outer and inner vehicles. Om! With the supreme nectar of the Dharma, satisfy the faithful person, to those of superior, middling, and inferior intelligence, proclaim the secret accordingly, not to others. Hrih Abhisinca Hrih! Place in the hand, have the conch blown. For the sake of the power of both, for the empowerment of the Vajra King of all teachings, make this intention.
Fifth, holding the vajra bell, the master is the lord of the six realms, the activity of union radiates light, the disciples are all Samantabhadra father and mother, dissolve into light and become the vajra bell, dissolve into the bindu of the five limbs, contemplate as the maker of all mandalas. Om! Of all directions and times, the great vajra of body, speech, and mind, is the maker of all mandalas, perform the activities of all mandalas. Om A Abhisinca Hum! Having placed the vajra bell in the hand, have it shaken at the heart. Thus, in the mandala of the inner body, by bestowing the five empowerments of power, one has the power to actually accomplish the benefit of oneself and others, and especially to be able to hear, meditate, and teach those who are in accordance with the generation stage and completion stage, and to make them fortunate. Thus, generate realization.
The Empowerment of Secret Profundity
Third: Then, as it is said that the three profound empowerments will be bestowed upon those who have the conduct of uniting practice and wisdom, in order to accomplish this, first, with the intention of requesting the secret empowerment, offer the mandala. Offer the mandala. Repeat after me this supplication: Ho! Vajra Master, King of Bliss, please consider me with affection, in order to accomplish Buddhahood in this lifetime, please bestow the secret empowerment.

--------------------------------------------------------------------------------

་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། སློབ་དཔོན་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་རྒྱལ་བ་རིགས་ལྔ་དང་། ལག་པ་གཡས་གཡོན་ཁ་དང་གསང་བའི་ཕྱི་རྣམས་སུ་ཁྲོ་བོ་བཞི། ཕྱག་རྒྱ་ལོ་བཅུ་དྲུག་མ་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་མར་གསལ་བའི་གནས་ལྔར་རིགས་ཀྱི་ཡུམ་ལྔ་དང་། ཡན་ལག་བཞི་ལ་ཁྲོ་མོ་བཞི་རྣམས་གསལ་བར་གྱུར། ཡབ་ཀྱི་གསང་གནས་ཧཱུྃ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པའི་ལྟེ་བར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་
4-5-16a
ཨོཾ་དཀར་པོར་གནས་པའི་བུ་ག་ཕཊ་ཀྱིས་བཀག་ཅིང་། རྭ་ལྔ་ལ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་བོ་འབྲུ་ལྔ། ཡུམ་གྱི་མཁའ་པཾ་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་རཀྟ་ཨཱཾ་དམར་པོར་གནས་པའི་གེ་སར་ལ་ཨེ། དབུས་དང་འདབ་བཞིར་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་དཔའ་མོ་འབྲུ་ལྔས་མཚན་པ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན་པ་ཡབ་ཀྱི་གསང་བ་རྡོ་རྗེའི་ལམ་ནས་ཡུམ་གྱི་པདྨའི་སྣ་རྩེ་ལ་སངས་རྒྱས་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ་བ་ལ་མཆོད་པར་ཕུལ་ཏེ། ཡུམ་མཁར་བསྐྱིལ་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཉི་ཟླ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་གཉིས་འདྲེས་དེ་ཉིད་སློབ་བུའི་ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པར་མོས་ཤིག །ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ མི་བསྐྱོད་ཡབ་ཡུམ་རོལ་པ་ཡི༔ བདེ་བ་གསལ་ཞིང་མི་དམིགས་པ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་འོ༔ རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་ཧཱུྃ་ཚོགས་ཀྱིས༔ པདྨོར་ཡེ་ཤེས་བསྡུས་འཁྱིལ་བ༔ ཡུངས་ཀར་ལྟ་བུའི་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ རྩེ་ནས་རྩེ་རུ་བསྟིམ་པ་ཡི༔ རང་བཞིན་ཆོས་ཁམས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི༔ ས་བོན་ཟུང་གསུམ་དང་བཅས་པ༔ གནས་ངན་ལེན་གསུམ་རབ་ཏུ་སྦྱང་༔ དམིགས་མེད་སེམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ མེ་དེས་ས་བོན་ཚིག་པ་བཞིན༔ མི་སྐྱེ་ཐབས་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་ངོ་༔ ཤྲཱི་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་བཛྲ་བོ་དྷི་ཧཱུྃ་ཧོཿཨོཾ༔ ལྕེ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པའི་
4-5-16b
བྱང་སེམས་ཧཱུྃ་གི་རྣམ་པར་གསལ་བ་དེ་ཉིད་ཡུངས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཤ་སྟག་ཏུ་གྱུར་པ་སྙིང་གར་ཐིམ་པས་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་ཆེན་བཞི་ལ་གནས་པའི་རིགས་དྲུག་གི་ས་བོན་གཉིད་དང་བཅས་པ་སྦྱངས་ནས་སེམས་ཉིད་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་རང་བཞིན་དོན་དམ་སྤྲོས་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་མོས་ཤིག །གཉིས་པ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་ཏུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་བསྐྱེད་བྱའི་ཕྱིར༔ སློབ་དཔོན་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་གསང་སྦྱར་བས་སྐད་ཅིག་ཏུ༔ བདེ་ཆེན་ཡེ་ཤེས་རྟོགས་པར་མཛོད༔ ལན་གསུམ། རིག་ཙཀ་ལག་གཡས་སུ་གཏད་ལ། ཁྱེད་རང་གི་གུང་མོ་གཡས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་གུང་མོ་གཡོན་ལྟོ་སྦྱར་ཏེ། རཏྣའི་ཕྲེང་བས་བཅིངས་

【现代汉语翻译】
祈请赐予（灌顶）。（重复三次）观想上师，即坛城之主，薄伽梵金刚萨埵（Vajrasattva），于自身五处明观五部佛（Five Buddha Families）：双手、双足、口及秘密处之外，明观四忿怒尊（Four Wrathful Deities）；于手印十六母音处，明观金刚界自在母（Vajradhatvishvari），于自身五处明观五部母（Five Mothers）：四肢明观四忿怒母（Four Wrathful Goddesses）。
观想父尊秘密处，由吽（Hūṃ，种子字，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：Hūṃ，摧毁）字化现五峰智慧金刚杵，杵的中心有白色菩提心（Bodhi-citta）的唵（Oṃ，种子字，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：Oṃ，皈命），由啪特（Phaṭ，种子字，梵文天城体：फट，梵文罗马拟音：Phaṭ，断除）字封闭。五股杵头上，于日轮上安住五勇士种子字。观想母尊空行母，由庞（Paṃ，种子字，梵文天城体：पं，梵文罗马拟音：Paṃ，莲花）字化现四瓣红色莲花，莲花中心日轮上，有红色惹克塔（Rakta）阿（Āṃ，种子字，梵文天城体：आं，梵文罗马拟音：Āṃ，红色）字，花蕊上有埃（E，种子字，梵文天城体：ऐ，梵文罗马拟音：Ai，空性）。中央和四瓣莲花上，于月轮上安住五勇士母种子字。
通过平等结合，菩提心以四喜的运行方式，从父尊的金刚道进入母尊的莲花尖端，于此供养四十二尊寂静本尊的坛城。观想母尊拥抱父尊，父尊母尊的日月菩提心二者融合，置于弟子舌尖。接受颅器甘露。吽（Hūṃ）！
不动明王父母双运乐，
明澈不执是胜喜，
智慧方便之手印。
金刚智慧吽（Hūṃ）字众，
莲花之中智慧聚。
犹如芥子金刚心，
尖端融入于尖端。
自性法界之坛城，
种子双三及根本。
三恶趣业皆清净，
无缘之心五智慧。
如火焚烧诸种子，
无生方便出入息。
Śrī Mahāsukha Vajra Bodhi Hūṃ Hoḥ Oṃ！观想置于舌尖的菩提心，明观为吽（Hūṃ）字，化为芥子大小的金刚萨埵（Vajrasattva），融入心间，清净位于法轮四脉轮上的六道众生种子字及其睡眠，于自心中生起无分别自性、胜义谛、无戏论、大乐智慧。观想以上过程。
为求智慧灌顶，献曼扎。祈请，复诵此句：为生大乐智慧故，上师垂念于我等。空密结合刹那间，愿证大乐之智慧。（重复三次）将明妃置于右手。您自己的右手中指和手印的左手中指相接，用宝串捆绑。

【English Translation】
Grant the empowerment. (Repeat three times) Visualize the guru, the lord of the mandala, the Bhagavan Vajrasattva, clearly in the five places of your body, with the five victorious ones of the five families. Visualize the four wrathful ones in the outer parts of the right and left hands, mouth, and secret place. Visualize Vajradhatvishvari, the mistress of the Vajra realm, with the sixteen-syllable mudra, and the five mothers of the families in the five places of your body. Visualize the four wrathful goddesses in the four limbs.
Visualize that from the secret place of the father, from the syllable Hūṃ, arises a five-pointed wisdom vajra, with the white Bodhi-citta Oṃ at its center, sealed by the syllable Phaṭ. On the five points, on the sun, reside the five heroic seed syllables. Visualize that from the space of the mother, from the syllable Paṃ, arises a four-petaled red lotus, with the red Rakta Āṃ in the center on the sun, and the Ai on the stamen. In the center and on the four petals, on the moon, reside the five heroic mother seed syllables.
Through equal union, the Bodhi-citta moves in the manner of the four joys, from the vajra path of the father to the tip of the lotus of the mother, offering to the mandala of the forty-two peaceful deities. Visualize the mother embracing the father, and the two sun and moon Bodhi-citta of the father and mother merging, and being placed on the tongue of the disciple. Accept the nectar of the skull cup. Hūṃ!
The bliss of the union of the unmoving father and mother,
Clear and non-objective is the supreme joy,
The mudra of wisdom and means.
The Vajra wisdom Hūṃ assembly,
Gathers and coils wisdom in the lotus.
Like a mustard seed, the Vajra mind,
Tip merges into tip.
The mandala of the nature of the Dharma realm,
With the seed pair, three, and root.
Thoroughly purify the three lower realms,
The five wisdoms of the non-conceptual mind.
Like fire burning the seeds,
The breath of unborn means.
Śrī Mahāsukha Vajra Bodhi Hūṃ Hoḥ Oṃ! Visualize the Bodhi-citta placed on the tongue, clearly as the syllable Hūṃ, transforming into a Vajrasattva the size of a mustard seed, dissolving into the heart, purifying the seed syllables of the six realms residing in the four great channels of the Dharma wheel, along with their sleep, and generating in your mind the non-conceptual nature of mind, the ultimate truth, the non-elaborate, great bliss wisdom. Visualize this process.
Offer a mandala as the price for requesting the wisdom empowerment. Pray, repeating this phrase: For the sake of generating great bliss wisdom, may the guru consider me. In the instant of the union of space and secret, may you realize the wisdom of great bliss. (Repeat three times) Place the consort in the right hand. Join your own right middle finger and the left middle finger of the mudra, and bind them with a jeweled rosary.

--------------------------------------------------------------------------------

པའི་རྩེ་ནས་དབང་ཕྱུག་གི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས་བཟུང་སྟེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །ཨོཾ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱིས་རྫོགས་པར་འགྱུར༔ འདི་དང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ༔ དངོས་གྲུབ་བདེ་འདི་མ་སྤོངས་ཤིག༔ རྒྱལ་བ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི༔ རྫོགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་འདི་ལས་འབྱུང་༔ སྤངས་ནས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཕྱུག་རྩ༔ འགུགས་དང་བསྡམ་པ་མ་ཤེས་ན༔ རྡོ་རྗེའི་བསྐལ་པ་བསམ་ཡས་པར༔ ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་མི་འགྱུར་རོ༔ བཅུ་དྲུག་ཕྱེད་ཕྱེད་ཐིག་ལེ་གཅིག༔ ཕན་ཚུན་
4-5-17a
གནས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བསྟིམ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཁྱེད་རང་ཕན་ཚུན་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱི་བདེ་བ་སྤེལ་བར་མོས་ལ། སློབ་མ་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་གོང་ལྟར། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས། རྗེས་ཆགས་ཀྱི་རླུང་བསྐྱོད་པས་གཏུམ་མོའི་མེ་འབར་བའི་རྐྱེན་གྱིས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཞུ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྩ་གནས་ཐམས་ཅད་ནས་ཐིག་ལེ་གཡོས་པས་བདེ་བ་འགོ་ལྡང་བའི་ཚུལ་དུ་སྐྱེས་པ་གཡོ་ལྡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ནི་གནས་པ་དང་། བདེ་བ་ཕྱི་མ་ལ་འཇུག་པའི་ཚེ་སྔ་མ་འཇིག་ཅིང་མཐར་ཐམས་ཅད་འགགས་པ་འཇིག་འཇུག་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། རྟེན་ཅན་གྱི་བདེ་བ་རང་ས་ན་གནས་པ་མེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གནས་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། སྔ་མའི་བདེ་བས་མཚོན་ནས་ཕྱི་མའི་བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ལ་དམིགས་ཤིང་འདུན་པ་སྨོན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་། དེ་ལྟར་གནས་བཞིར་དགའ་བཞིའི་འགྲོས་ཀྱིས་སོང་བའི་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བཅུད་འདུས་པའི་སྙིང་པོ་ཉི་ཟླའི་དྭངས་མ་མཁའ་གསང་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨའི་རྩེར་འཕྲད་དེ་ཞལ་མཇལ་པ་ལས་ཐབས་ཉིད་ཤེས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ། ཤེས་རབ་ཐབས་སུ་སྦྱོར་བ། ཐབས་ཤེས་གཉིས་མེད་དུ་སྦྱོར་བ་སྟེ་སྦྱོར་བ་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་དངོས་པོ་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་དགའ་བ་ཉམས་སུ་མྱོང་
4-5-17b
བ་མཐར་ཕྱིན་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཏེ། དེ་ལྟར་སེམས་ལྔའི་རིམ་པས་ཡས་བབས་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས། སེམས་ཉིད་དོན་དམ་འོད་གསལ་དུ་དྭངས་པའི་རྟགས་སྣང་ལྷག་པ་ཀུན་རྫོབ་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སུ་ཤར་བས་ལྷན་སྐྱེས་བདེ་བ་ཆེན་པོ་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་ཏེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་པའི་མོས་པ་མཛོད་ཅིག །གསུམ་པ་དབྱེར་མེད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དབང་བསྐུར་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཆོས་སྐུའི་བདག་ཉིད་བླ་མ་རྗེ༔ ཀ་དག་དོན་ཆེན་རྟོགས་པའི་ཕྱིར༔ བདག་ལ་བརྩེ་བར་དགོངས་ནས་ཀྱང་༔ ཆོས་སྐུའི་རང་ངོ་སྤྲད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། ཞེས་གསོལ་བ་བཏབ་པས། རིག་མ་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལོན་པ་སྔར་བཞིན་གུང་མོ་གཉིས་ལྟོ་ས

{
  "translations": [
    "观想从莲花顶端，由自在者的指尖握持并指向你。嗡！大乐法身（梵文：Mahasukha Dharmakaya），智慧与方便得以圆满。愿此生及一切生世，不舍此殊胜之乐。一切胜者诸佛，皆由此圆满手印而生。若舍弃此，不识金刚界自在根本，不知引召与系缚，则于无数金刚劫中，亦不能证得法身。十六分之半半，即为一明点。以相互安住之力而融合。嗡 咕嘿亚 嘉纳 波地 支达 玛哈 苏卡 吽 吽 吽！（藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ हूँ，梵文罗马拟音：Om Guhyajnana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum Hum，汉语字面意思：嗡，秘密，智慧，菩提心，大乐，吽，吽，吽！）观想你们彼此增进欲望的艺术之乐。弟子刹那间观想为坛城主尊薄伽梵金刚萨埵等如前。入于等持，由后生之风推动，以拙火燃炽为缘，依凭菩提心融化，从一切脉轮处明点动摇，生起乐触初萌之状，此为动摇菩提心之安住。于乐触入于后境之时，前境消逝，最终一切止息，此为坏灭入菩提心。有依之乐于自处无住之状，一切安住，此为安住菩提心。以前境之乐为始，缘于一切后境之乐，希求渴望，此为希求菩提心。如是于四处以四喜之次第而行，父母一切脉之精华汇聚之精髓，日月之精华于空行秘密金刚与莲花之顶端相遇，彼此相见，由此方便融入智慧，智慧融入方便，方便与智慧二者无别而融入，即由三种融合之门，体验俱生喜之究竟，此为菩提心。如是经由五心之次第，于自身生起殊胜之上下降菩提大乐智慧。心性于胜义光明中澄澈之相，显现余剩之世俗智慧，由此俱生大乐于自身生起，由此获得智慧智之灌顶，如是信解。第三，为求无别大乐之灌顶，献曼扎，念诵此祈请文：法身自性之上师尊，为悟原始大义故，恳请您以慈悲垂念我，赐予我法身之自性。念诵三遍。如是祈请后，观想十二岁之明妃如前，双乳丰满，"
  ],
  "english_translations": [
    "Visualize that from the top of the lotus, it is held and pointed at you by the fingertip of the Lord of Power. Om! Great Bliss Dharmakaya (Sanskrit: Mahasukha Dharmakaya), wisdom and means are perfected. May this and all future lives not abandon this great bliss. All victorious Buddhas arise from this perfect mudra. If you abandon this and do not know the root of Vajradhatu, the summoning and binding, then in countless kalpas of vajra, you will not attain Dharmakaya. Half and half of sixteen parts, that is one bindu. It merges with the power of mutual abiding. Om Guhyajnana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum Hum! (Tibetan: ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་བོ་དྷི་ཙིཏྟ་མ་ཧཱ་སུ་ཁ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ गुह्यज्ञान बोधिचित्त महासुख हूँ हूँ हूँ, Sanskrit Romanization: Om Guhyajnana Bodhicitta Mahasukha Hum Hum Hum, Literal Chinese meaning: Om, secret, wisdom, bodhicitta, great bliss, Hum, Hum, Hum!) Visualize that you are mutually increasing the bliss of the art of desire. In an instant, the disciple visualizes himself as the main deity of the mandala, Bhagavan Vajrasattva, etc., as before. Entering into samadhi, moved by the wind of subsequent attachment, due to the blazing fire of tummo, relying on the melting of bodhicitta, from all the root places, the bindus tremble, and the manner of the arising of the beginning of bliss is born, this is the abiding of the trembling bodhicitta. When bliss enters the later state, the former state disappears, and finally everything ceases, this is the destroying and entering bodhicitta. The bliss of dependence abides in its own place without abiding, everything abides, this is the abiding bodhicitta. Beginning with the bliss of the former state, focusing on all the bliss of the later state, desiring and wishing, this is the desiring bodhicitta. Thus, in the four places, the essence of the union of all the veins of the father and mother, the essence of the sun and moon, meets at the top of the secret vajra and lotus of space, and seeing each other's faces, from this, the means itself is united with wisdom, wisdom is united with means, and means and wisdom are united without separation, that is, through the three doors of union, experiencing the ultimate coemergent joy, this is bodhicitta. Thus, through the sequence of the five minds, the special wisdom of the great bliss of ascending and descending is born in the mindstream. The sign of the nature of mind being clear in the ultimate light, the appearance of the remaining conventional wisdom, from this, the coemergent great bliss is born in the mindstream, and thus the empowerment of wisdom jnana is obtained, thus believe. Third, to request the empowerment of inseparable great bliss, offer a mandala, and recite this prayer: Lama, the Lord of Dharmakaya nature, for the sake of realizing the great meaning of primordial purity, please consider me with compassion, and grant me the self-nature of Dharmakaya. Recite three times. After praying thus, visualize the sixteen-year-old consort as before, with full breasts,"
    ""
  ]
}

--------------------------------------------------------------------------------

ྦྱར་ཏེ་གཏད་པར་མོས་ཤིག །རིག་ཙཀ་གཏད་ལ། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་བདེ་བ་ཡེ་ཤེས་གནས༔ མ་བཙལ་ཕྱིན་པ་བདེ་བའི་མཆོག༔ མ་བལྟས་གསལ་བའི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན༔ གོང་ན་མེད་པ་ཀུན་གྱི་རྗེ༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་བརྡལ་བ་ལ༔ མི་འགྱུར་གཡུང་དྲུང་ས་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ རིག་མ་དང་ཁྱེད་རང་འདོད་པའི་སྒྱུ་རྩལ་གྱིས་བདེ་བ་སྤེལ་བར་མོས་ལ། ཁྱེད་རང་སྐད་ཅིག་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་བཅོམ་
4-5-18a
ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས་གོང་ལྟར་ལ། སྙོམས་པར་ཞུགས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འཁོར་ལོ་བཞིར་ཡས་བབས་ཀྱི་རིམ་པས་དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་འགྲོས་ཀྱིས་ཕྱིན་པ་ལས་ཉི་ཟླ་ཟུང་འབྲེལ་གྱིས་མཚན་སོ་གཉིས་དང་། ཟླ་བའི་ཐིག་ལེ་རེ་རེ་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཉམས་དང་ལྡན་པས་དཔེ་བྱད་བརྒྱད་ཅུ་རྫོགས་ཤིང་མངོན་ཤེས་དྲུག་ཀྱང་ཤར་ནས་ཡུམ་གྱི་རྩ་ཁ་ཁ་མུ་ཁའི་རྩེར་ཉི་ཟླ་གཉིས་འདྲེས་འཁྱིལ་བ་དེ་ཉིད་རྡོ་རྗེ་ནོར་བུར་བསྟིམ་པ་ཧཱུྃ་ཞེས་གྱེན་དུ་ལྡོག་པའི་སྦྱོར་བས་མས་བརྟན་གྱི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་བྱས་པའི་དགའ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་རེ་རེ་ལའང་དགའ་བ་བཞི་བཞི་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གི་དང་པོ་གཅིག་གིས་ཚོགས་ཀྱི་ལམ། དེ་ནས་བཞི་ཡིས་སྦྱོར་ལམ་ངེས་འབྱེད་ཆ་བཞི། དེ་ནས་གཅིག་གིས་མཐོང་ལམ། དེ་ནས་དགུས་སྒོམ་ལམ་ས་དགུ་རྫོགས་ཏེ། དགའ་བ་བཅུ་དྲུག་གི་མཐའ་མ་རང་བཞིན་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་ཡེ་ཤེས་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པ་དེའི་ཚེ་ན་སྣང་སྟོང་གི་མཐའ་མ་བསྒྲིབས་པར་གསལ་བས་ཀུན་ཏུ་འོད་དང་། མི་ཤིགས་པའི་དྭངས་མས་ལུས་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྱབ་ཅིང་བརྟན་པས་འཁོར་བའི་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་པས་པདྨ་ཅན། རྟོག་ཚོགས་ཐམས་ཅད་སྐུ་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རབ་འབྱམས་སུ་རང་སྣང་བས་ཡི་གེའི་འཁོར་ལོའི་ས་རྫོགས་ཏེ་
4-5-18b
མདོར་ན་ཐུན་མོང་དང་ཁྱད་པར་གྱི་ས་ལམ་ཐམས་ཅད་རྫོགས། འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྒྱུར་ཏེ་མཆོག་ཏུ་མི་འགྱུར་བ་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་དོན་མངོན་དུ་བྱས་པར་མོས་ཤིག །དེ་ལྟར་གསང་བ་བྷ་གའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་བསྐུར་པས་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་རྫོགས་རིམ་རྣམས་ཉན་སྒོམ་ནུས་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །མི་ལྡོག་པའི་སར་ཕྱིན་པས་ན་བརྟུལ་ཞུགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རང་དབང་དུ་སྤྱད་པས་རྣམ་པར་གྲོལ་བར་དབུགས་དབྱུང་བ་དང་། གསང་བར་འོས་པ་རྣམས་ཡུལ་མ་ཡིན་པ་ལ་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་གཉེར་གཏད་པ་ལ་གསན་འཚལ། དེ་རིང་ཕན་ཆད་བུ་ཁྱོད་ནི༔ རང་རིག་བདེ་ལ་གནས་པས་ན༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ཞེས་བྱ་སྟེ༔ ཡུམ་དང་

【现代汉语翻译】
观想交付灌顶。交付智慧灌顶：嗡！不变安乐智慧处，无需寻觅即得安乐之最胜，无需观望即是明澈之智慧眼，至高无上乃一切之主宰，于智慧自明朗然之中，愿获不变金刚之地位！嗡 嘛哈 咕哈 班 嘉那 曼达拉 咕哈 悉地 梭巴瓦 阿玛 阔 航 达玛 嘎雅 阿比辛恰 吽！（藏文：ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महागुह्य भ्रूं ज्ञान मण्डल गुह्य सिद्धि स्वभावात्माकोऽहं धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：oṃ mahāguhya bhrūṃ jñāna maṇḍala guhyasiddhi svabhāvātmako'haṃ dharmakāya abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，大秘密，班，智慧坛城，秘密成就，自性，我，法身，灌顶，吽！）
观想明妃与你以欲妙之技艺增进安乐，你于刹那间成为坛城之主尊，如薄伽梵（Bhagavan，世尊）金刚萨埵（Vajrasattva，金刚心）等如前所述。入于等持，菩提心（Bodhicitta，觉悟之心）如车轮般次第降落于四轮，以十六喜之行进，日月双运，三十二相随之显现。月亮之明点（Bindu，滴露）一一皆具足五智之妙用，八十随好圆满，六神通亦随之生起，于明妃之脉口卡姆卡（Khamukha）之顶端，日月二者交融盘旋，彼即融入金刚宝中，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）字向上逆转之结合，体验下稳固之四喜智慧，于四喜智慧之每一喜中，复有四喜，共十六喜。初一喜圆满资粮道，继之四喜圆满加行道之暖、顶、忍、世第一法四支分，再一喜圆满见道，后九喜圆满修道九地。十六喜之最后，自生俱生大乐智慧于相续中生起，彼时显空之边际无遮显现，是为普光。不坏之清澈遍布全身且稳固，不为轮回之过患所染，是为莲花。一切分别念皆自显为身与智慧之坛城，圆满字轮之地。
总而言之，共同与殊胜之所有道位皆得圆满。于轮回涅槃平等性之大乐坛城中获得自在，观想证悟那无上不变之真如实相。如是，以秘密莲花坛城与真如自性之心坛城，授予甚深之三灌顶，使汝等具足听闻、修持不共圆满次第之根器。既已到达不退转地，则可随心所欲地行持苦行，以此解脱。对于应保密者，务必严守秘密，切勿泄露于不应知之人。自今日起，汝子！因安住于自明之乐中，故名为金刚萨埵（Vajrasattva，金刚心），与明妃...

【English Translation】
Visualize bestowing the empowerment. Bestow the wisdom empowerment: Om! Immutable bliss wisdom abode, the supreme bliss attained without seeking, the clear wisdom eye without looking, the unsurpassed lord of all, in the self-illuminating radiance of wisdom, may you attain the immutable Vajra position! Om Maha Guhya Bhrum Jñana Mandala Guhya Siddhi Svabhava Atma Ko Ham Dharma Kaya Abhisincha Hum! (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཧཱ་གུ་ཧྱ་བྷྲཱུྃ་ཛྙཱ་ན་མཎྜ་ལ་གུ་ཧྱ་སིདྡྷི་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ་དྷརྨ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔, Sanskrit Devanagari: ॐ महागुह्य भ्रूं ज्ञान मण्डल गुह्य सिद्धि स्वभावात्माकोऽहं धर्मकाय अभिषिञ्च हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ mahāguhya bhrūṃ jñāna maṇḍala guhyasiddhi svabhāvātmako'haṃ dharmakāya abhiṣiñca hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, Great Secret, Bhrum, Wisdom Mandala, Secret Accomplishment, Self-nature, Self, I, Dharmakaya, Consecrate, Hum!)
Visualize the consort and yourself increasing bliss with the art of desire, and in an instant, you become the chief deity of the mandala, such as Bhagavan (Blessed One) Vajrasattva (Diamond Mind), as described before. Entering into samadhi, the Bodhicitta (Mind of Enlightenment) descends like a wheel upon the four chakras, progressing through the sixteen joys, with the union of sun and moon, the thirty-two marks appear. Each drop of lunar bindu (essence) is endowed with the experience of the five wisdoms, the eighty minor marks are perfected, and the six superknowledges also arise. At the tip of the consort's channel Khamukha, the sun and moon intertwine, merging into the Vajra Jewel, with the Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hum!) syllable reversing upwards, experiencing the wisdom of the four joys of the lower stability. In each of the four joys, there are four joys, totaling sixteen joys. The first joy perfects the path of accumulation, then the four joys perfect the four parts of the path of joining: heat, peak, forbearance, and supreme mundane qualities. Then one joy perfects the path of seeing, and then nine joys perfect the nine bhumis of the path of meditation. At the end of the sixteen joys, the extraordinary wisdom of the spontaneously born great bliss arises in the continuum. At that time, the boundary of appearance and emptiness is clearly unobscured, which is universal light. The indestructible clarity pervades the entire body and is stable, unpolluted by the faults of samsara, which is the lotus. All thoughts self-arise as the vast mandala of body and wisdom, perfecting the ground of the wheel of letters.
In short, all common and special paths and bhumis are perfected. Having dominion over the great bliss mandala of samsara and nirvana's equality, visualize realizing the ultimate immutable reality. Thus, by bestowing the three profound empowerments of the secret lotus mandala and the mind mandala of suchness, you are made capable of hearing and meditating on the uncommon stages of completion. Having reached the irreversible stage, you are liberated by freely practicing ascetic conduct. Listen carefully to the commitment to keep secret what should be kept secret, and to conceal it from those who should not know. From this day forward, my child! Because you abide in the bliss of self-awareness, you are called Vajrasattva (Diamond Mind), and with the consort...

--------------------------------------------------------------------------------

འཇོ་མ་ཐམས་ཅད་ལ༔ འདོད་བཞིན་སྤྱོད་པས་དབང་ཕྱུག་འགྱུར༔ གསང་བའི་དོན་མཆོག་འདི་དག་ནི༔ ལྟ་བ་དམན་ལ་བསྟན་བྱས་ན༔ དུས་མིན་སྲོག་ཟད་ངན་སོང་མྱང་༔ དེ་བས་ཤིན་ཏུ་གསང་བར་བྱ༔ ཞེས་གདམས། སྨོན་ལམ་གདབ་པ་ནི། ན་མོ། ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་བདེ་གཤེགས་ཀྱི། །མི་ཟད་རྒྱན་གྱི་འཁོར་ལོ་ལྔའི། །བདེན་དང་བདེན་པའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས། །སྐལ་ལྡན་རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས། །དུས་འདི་ཕྱིན་ཆད་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ངན་སོང་ཐམས་ཅད་མེད་པ་དང་། །ཚེ་རིང་བདེ་བ་ཕུན་སུམ་
4-5-19a
ཚོགས། །མཐོ་རིས་ཐར་པའི་བདག་པོར་གྱུར། །འགྲོ་དོན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པས་མཚོན་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་བརྗོད་རྒྱས་པར་བྱའོ། །
༄། །རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ།
རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། དེ་ལྟར་དཔལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞི་བ་བཞི་བཅུ་རྩ་གཉིས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་གྲུབ་པ་ཡིན་པས། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དམ་ཚིག་ཐུན་མོང་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པས་བསྡུས་པ་མཐའ་དག་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་མདོར་བསྡུས་ཏེ་ཞལ་གྱིས་བཞེས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་ལན་གསུམ། གཏང་རག་མཎྜལ། ལུས་ལོངས་སྤྱོད་འབུལ་བ། དགེ་བསྔོ་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཕྲིན་ལས་ལྟར། ཚོགས་མཆོད། བརྟན་སྐྱོང་། གཏང་རག་མཆོད་པ་སྔགས་ཙམ་དང་བསྟོད་པ་མདོར་བསྡུས། ཡིག་བརྒྱ། བཟོད་གསོལ། རས་བྲིས་ཡིན་ན་བརྟན་བཞུགས། བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ཞིང་གོ་བགོ་ལུས་སྲུང་། སྨོན་ལམ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་རྒྱས་པར་བྱའོ། །ཁྱབ་བྱ་རྟོག་ཚོགས་ཞི་ལྷར་གནས་གྱུར་ཅིང་། ཁྱབ་བྱེད་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་བདེ་བ་ཆེས། །སྲིད་ཞི་མཉམ་པ་ཉིད་དུ་བྱིན་བརླབས་ནས། །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བར་མངོན་བྱང་ཆུབ་པར་ཤོག །ཚུལ་འདི་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་དོན་དབང་སྙིང་པོར་ཕྱུང་པ་ཡིན་པས། ལག་ལེན་མདོར་བསྡུ་ན་འཇུག་པ་སོགས་བཀའ་འདུས་རྩ་སྒྲུབ་ནས་ཁ་བསྐངས་ཀྱང་ཆོག་པར་བཀས་གནང་ཡང་། དབང་གི་དངོས་གཞི་སྒྱུ་འཕྲུལ་རང་ཚུགས་མ་འདྲེས་པ་ལ་བསམས་ནས་ཁ་སྐོང་རིགས་ལྕགས་བྱང་མའི་སྒྱུ་འཕྲུལ་སྐོར་ནས་
4-5-19b
བླངས་ཏེ། བྱང་བུ་བཞི་སྐོར་གྱི་གདམས་ཟབ་དཀྱུས་གཅིག་ཏུ་ལག་ལེན་གསལ་བར་བསྡེབས་པ་པོ་ནི། ཆོས་འདིའི་སྣོད་རུང་དུ་ལུང་བསྟན་ཐོབ་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་གམ་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཏེ་ཤྲཱི་དེ་བཱི་ཀོ་ཊི་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་སྒྲུབ་གནས་སུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
对于所有女性，通过随心所欲地享用，你将变得有力量。这些秘密的至高意义，如果向低劣的见解者展示，将遭受非时死亡和恶趣的痛苦。因此，务必严守秘密。’他这样教导说。祈愿如下：顶礼！十方四时的善逝们，以无尽庄严轮的五种，真谛和真谛的加持力，愿有缘的持明者们，从今以后成为胜者的儿子，消除一切恶趣，拥有长寿、安乐和圆满，成为高处和解脱的主人，圆满成办利益众生的事业！’以此为代表，应广作祈愿和吉祥祝愿。
后续之行：如是，吉祥幻化网（Sgyu 'phrul drwa ba，幻化网）于心髓明点的坛城中，四十二寂静尊的灌顶圆满完成。因此，应想：‘我将如法守护以共同和不共誓言所涵盖的金刚乘誓言。’简略地复诵此誓言。主尊如何等念诵三遍。献曼扎。供养身受用。回向善根等如通常仪轨进行，然后学徒们离开。上师按照事业仪轨进行。会供。坚守。献酬谢供养，仅念诵咒语和简略赞颂。百字明。忏悔。如果是彩绘唐卡，则进行坚住。收摄自生本尊并进行护身。广作祈愿和吉祥祝愿。愿所遍及的分别念转化为寂静本尊的处所，愿能遍及的金刚萨埵（Vajrasattva）成为大乐，从轮回和寂静的平等性中获得加持，愿在幻化网中现证菩提！此乃幻化网意义灌顶的精华。如果想简略实修，可以从《噶当 Desheg Dupa（bka' 'dus rtsa sgrub，一切如来总集根本修法）》开始，然后进行补缺，但考虑到灌顶的真实基础是幻化网的自性不混杂，所以从补缺仪轨中，从瑞金娘玛（Rigs lCags Byang Ma）的幻化网部分中提取，将四支部的甚深口诀汇集成一个清晰的实修法本。作者是：被授记为此法器的莲花舞自在（Padma Gar Gyi Wangchuk）或慧无涯（Blo Gros Mtha' Yas），即吉祥De-bi-郭-智-扎（Shrī Devī Koṭi Tsa），于珍宝岩洞的修行处所完成，愿吉祥增盛！

【English Translation】
For all women, by enjoying as desired, you will become powerful. These secret supreme meanings, if shown to those with inferior views, will suffer untimely death and the suffering of bad destinies. Therefore, keep it very secret.’ He advised. The aspiration prayer is as follows: Namo! To the Sugatas of the ten directions and four times, by the truth and blessings of the five wheels of inexhaustible adornment, may the fortunate Vidyadharas, from this time forward, become sons of the Victorious Ones, free from all bad destinies, possessing long life, happiness, and perfect abundance, and become masters of higher realms and liberation, accomplishing the benefit of beings! With this as the beginning, make extensive aspiration prayers and auspicious wishes.
Subsequent Activities: Thus, the empowerment of the forty-two peaceful deities in the mandala of the heart-essence of the glorious Magical Net (Sgyu 'phrul drwa ba, Magical Net) is completely accomplished. Therefore, think: ‘I will protect the Vajrayana vows, both common and uncommon, in accordance with the Dharma.’ Briefly repeat these vows. Recite 'How the Lord,' etc., three times. Offer the mandala. Offer the body and possessions. Dedicate the merit as usual, and then the students depart. The master performs the activities according to the ritual. Tsok offering. Stabilization. Offerings of gratitude, reciting only the mantra and a brief praise. The Hundred Syllables. Confession. If it is a painted thangka, then perform the stabilization. Gather the self-generation deity and perform body protection. Make extensive aspiration prayers and auspicious wishes. May the objects to be pervaded, the assemblies of thoughts, be transformed into the abode of peaceful deities, may the pervading Vajrasattva (Vajrasattva) become great bliss, may they be blessed into the equality of samsara and nirvana, and may they manifest enlightenment in the Magical Net! This is the essence of the meaning empowerment of the Magical Net. If you want to practice briefly, you can start from the 'Kadampa Desheg Dupa (bka' 'dus rtsa sgrub, Gathering All the Sugatas Root Sadhana),' and then make up for the deficiencies, but considering that the real basis of empowerment is the unmixed nature of the Magical Net, extract from the Magical Net section of the Rigjin Lachakma (Rigs lCags Byang Ma) from the deficiency completion ritual, and compile the profound instructions of the four branches into a clear practice manual. The author is: Padma Gar Gyi Wangchuk or Blo Gros Mtha' Yas, who was prophesied to be a suitable vessel for this Dharma, namely the glorious De-bi-Koti-Tsa (Shrī Devī Koṭi Tsa), completed at the practice place of the Jewel Rock Cave, may auspiciousness increase!

--------------------------------------------------------------------------------

